Additional protocols to comprehensive safeguards agreements were of vital importance as they provided assurances that declared nuclear material was not being diverted from peaceful uses, and that there were no undeclared nuclear materials or activities in a given State. | UN | والبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة مهمة للغاية حيث إنها توفر تأكيدات بأن المواد النووية المعلَـنة لا يتم تحويلها عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد أية مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة في أي دولة. |
Additional protocols to comprehensive safeguards agreements were of vital importance as they provided assurances that declared nuclear material was not being diverted from peaceful uses, and that there were no undeclared nuclear materials or activities in a given State. | UN | والبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة مهمة للغاية حيث إنها توفر تأكيدات بأن المواد النووية المعلَـنة لا يتم تحويلها عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد أية مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة في أي دولة. |
The General Prosecutor concludes, therefore, that Mr. Butaev's sentence was proportionate to the crimes committed, and that there were no grounds to initiate the supervisory review procedure in the case. | UN | لذلك، يخلص المدّعي العام إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا متناسبة مع الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية. |
The General Prosecutor concludes, therefore, that Mr. Butaev's sentence was proportionate to the crimes committed, and that there were no grounds to initiate the supervisory review procedure in the case. | UN | لذلك، يخلص المدّعي العام إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا متناسبة مع الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية. |
The expert also noted that the mandate of the working group did not include the setting of binding standards and that there was no follow-up mechanism in the draft norms. | UN | وأشار أيضاً إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل وضع معايير ملزمة وأنه لا توجد أية آلية متابعة في مشروع المعايير. |
It stated that at least 90 per cent of police officers acquired their own firearms, and that there were no standard specifications for those weapons, many of which were inappropriate for police work. | UN | فقد ذكر أن هناك ما لا يقل عن 90 في المائة من ضباط الشرطة قد حصلوا على الأسلحة النارية الخاصة بهم، وأنه لا توجد أية خصائص موحدة لتلك الأسلحة، وإن الكثير منها غير ملائم لعمل الشرطة. |
In another two cases, the Government replied that the authorities concerned had attested that there was no record of arrest of the persons alleged to have disappeared and that there were no data confirming that they had lived at any time or were living at present in the district. | UN | وفي حالتين أخريين غيرهما، ردت الحكومة بما يفيد أن السلطات المعنية قد شهدت بأنه ليس في سجلاتها ما يشير إلى القبض على الشخصين المدعى اختفاؤهما وأنه لا توجد أية بيانات تدل على أنهما قد أقاما في أي وقت في المنطقة المذكورة أو أنهما مقيمان حاليا فيها. |
The General Prosecutor concludes, therefore, that the court took into account both the aggravating and the extenuating circumstances in establishing Mr. Idiev's guilt and imposing punishment; that his sentence was proportionate to the crimes committed, and that there were no grounds to initiate the supervisory review procedure in the case. | UN | ولذلك يخلص المدعي العام إلى أن المحكمة راعت كل من الظروف المشددة والظروف المخففة عند إقرار ذنب السيد إديف وفرض العقوبة؛ وأن عقوبته تتناسب مع الجرائم التي ارتكبها، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات المراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية. |
The General Prosecutor concludes, therefore, that the court took into account both the aggravating and the extenuating circumstances in establishing Mr. Idiev's guilt and imposing punishment; that his sentence was proportionate to the crimes committed, and that there were no grounds to initiate the supervisory review procedure in the case. | UN | ولذلك يخلص المدعي العام إلى أن المحكمة راعت كل من الظروف المشددة والظروف المخففة عند إقرار ذنب السيد إديف وفرض العقوبة؛ وأن عقوبته تتناسب مع الجرائم التي ارتكبها، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات المراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية. |
Mr. AGUILAR URBINA said that in commenting on article 27, the report of the Libyan Arab Jamahiriya had stated that the Libyan people was homogeneous and that there were no minorities. | UN | 78- السيد أغويلار أوربينا قال إن تقرير الجماهيرية العربية الليبية، في معرض التعليق على المادة 27، ذكر أن الشعب الليبي متجانس وأنه لا توجد أية أقليات. |
Since the Government has not contested the prima facie case, the Working Group has no alternative but to reach the conclusion that the detention of Ms. Ma'ruf was a restriction on her exercise of fundamental right to freedom of opinion and expression, and that there were no grounds to justify the restriction. | UN | ونظراً إلى أن الحكومة لم تعترض على الدعوى الظاهرة الوجاهة، فليس أمام الفريق العالم من بديل سوى أن يخلص إلى النتيجة التي مفادها أن احتجاز السيدة معروف كان تقييداً لممارستها الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير وأنه لا توجد أية أسس تبرر هذا التقييد. |
Her lawyer made written and oral statements to the Higher Disciplinary Council, stating that the allegations against the author were untrue and that there were no indications that she had " spoiled the harmony in the investigation report " . | UN | وقدم دفاعها بيانات مكتوبة وشفويـة إلى المجلس التأديبي الأعلى، تذكر أن الادعاءات الموجهة ضد مقدمة البلاغ ليست صحيحة، وأنه لا توجد أية دلائل على أنها " عكّرت صفو الانسجام، في تقرير التحقيق " . |
The Migration Board stated that the narrative in the asylum request was vague and did not disclose information about any form of persecution on the grounds of race, nationality, social group, religion or political beliefs, by the authorities in the country of origin and that there were no reasons to believe that the complainant and his wife would risk any greater penalties than anyone who had committed an offence. | UN | وأفاد مجلس الهجرة أن السرد الوارد في طلب اللجوء يتسم بالغموض ولم يُظهر أية معلومات عن أي شكل من أشكال الاضطهاد التي مارستها السلطات في بلد المنشأ على أساس العرق أو الجنسية أو الفئة الاجتماعية أو الدين أو المعتقدات السياسية وأنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى وزوجته قد يتعرضان لعقوبات أقسى من العقوبات التي يتعرض لها أي شخص يرتكب جريمة. |
The Migration Board stated that the narrative in the asylum request was vague and did not disclose information about any form of persecution on the grounds of race, nationality, social group, religion or political beliefs, by the authorities in the country of origin and that there were no reasons to believe that the complainant and his wife would risk any greater penalties than anyone who had committed an offence. | UN | وأفاد مجلس الهجرة أن السرد الوارد في طلب اللجوء يتسم بالغموض ولم يُظهر أية معلومات عن أي شكل من أشكال الاضطهاد التي مارستها السلطات في بلد المنشأ على أساس العرق أو الجنسية أو الفئة الاجتماعية أو الدين أو المعتقدات السياسية وأنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى وزوجته قد يتعرضان لعقوبات أقسى من العقوبات التي يتعرض لها أي شخص يرتكب جريمة. |
For these States, if IAEA's findings are satisfactory, the Agency annually publishes its conclusions that all nuclear material within the State or under its jurisdiction or control remained in peaceful nuclear activities and that there were no indications of undeclared nuclear materials or facilities within the State. | UN | وفي حالة هذه الدول، فإذا كانت استنتاجات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرضية فإن الوكالة تقوم بنشر استنتاجات سنوياً مفادها أن جميع المواد النووية المندرجة في نطاق ولايتها أو الخاضعة لولايتها القضائية أو سيطرتها لا تزال تُستخدم في أنشطة نووية سلمية وأنه لا توجد أية إشارات على وجود مواد أو مرافق نووية غير معلن عنها داخل أراضي تلك الدولة. |
On 17 November 2008, the Chairman met with a representative of Burundi in Geneva, who confirmed that his country was willing to join the Convention and that there was no political obstacle preventing Burundi from becoming a State Party. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، التقى الرئيس في جنيف بممثل لبوروندي أكد أن بلده يرغب في الانضمام إلى الاتفاقية وأنه لا توجد أية عقبة سياسية تمنع بوروندي من أن تصبح دولة طرفاً في الاتفاقية. |
The Court found that the complainant had had no problems with the Iranian authorities between 1985 and 1994, and that there was no objective evidence regarding the supposed arrest of his fellow group members in May 1994. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى لم تكن لديه أية مشكلة مع السلطات الإيرانية في الفترة بين عامي 1985 و1994، وأنه لا توجد أية أدلة موضوعية تتعلق بالاحتجاز المفترض في أيار/مايو 1994، لرفاقه الأعضاء في الجماعة. |