"وأنه لا يوجد أي" - Translation from Arabic to English

    • and that there was no
        
    • and that there is no
        
    • and there was no
        
    It noted that there remained a substantial difference between men's and women's salaries and that there was no broad anti-discrimination and harassment legislation protecting homosexual, bisexual and transgender social groups. UN ولاحظت أنه لا تزال هناك فروق جوهرية بين مرتّبات الرجل والمرأة وأنه لا يوجد أي تشريع عام لمكافحة التمييز والمضايقة يرمي إلى حماية المثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    It also noted that Palau's laws do not provide for the granting of asylum or refugee status and that there was no established system for providing protection to refugees. UN كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين.
    It should be made quite clear that provision referred in fact to certain offences defined in the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, and that there was no reason to completely disconnect the draft statute from the draft Code. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن هذا الحكم يتعلق ببعض الجرائم المحددة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه لا يوجد أي مبرر للفصل تماما بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة.
    It further notes that the mental health service in Nepal is insufficient and that there is no community mental health programme available. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن خدمات الصحة العقلية في نيبال ليست كافية وأنه لا يوجد أي برنامج صحة عقلية مجتمعي.
    The fact that expressions of volunteerism reflect local social, cultural and political contexts, and that there is no blueprint for action, should be stressed. UN وينبغي التشديد على أن مختلف أشكال العمل التطوعي تعكس مختلف السياقات المحلية والاجتماعية والثقافية والسياسية، وأنه لا يوجد أي مخطط محدد للعمل.
    and that there is no sacrifice too great to secure that future. Open Subtitles وأنه لا يوجد أي تضحية كبيرة جداً لتأمين ذلك المستقبل
    The national investigations concluded that the stopovers were merely for technical purposes and there was no proof that detainees were on board the aircraft. UN وخلصت التحقيقات الوطنية التي أجريت إلى أن عمليات التوقف كانت لأغراض تقنية فقط وأنه لا يوجد أي دليل يثبت أنه كان على متن تلك الطائرات أشخاص محتجزون.
    The Federal Office for Refugees found that the principle of non-refoulement did not apply in his case and that there was no reason to believe that he ran any risk if he returned to his country. UN ورأى المكتب أن مبدأ عدم الإبعاد لا ينطبق على حالة الشخص المعني وأنه لا يوجد أي أساس لاستنتاج أنه قد يتعرض لخطر في حالة عودته إلى بلده.
    Expressing frustration with the existing electoral process, a Cambodian citizen wrote in an individual petition to the Special Rapporteur that, if the current state of affairs continued, the ruling party would win the elections forever and that there was no hope for other political parties. UN وأعرب أحد المواطنين الكمبوديين عن إحباطه إزاء العملية الانتخابية الحالية، وقدم التماساً فردياً إلى المقرر الخاص يفيد بأنه في حال استمرار الوضع الحالي، فإن الحزب الحاكم سيفوز في الانتخابات إلى الأبد وأنه لا يوجد أي أمل لدى الأحزاب السياسية الأخرى.
    The Commission took the view that that case was different from the one covered by guideline 2.2.2 and that there was no reason for a solution departing from the principle laid down in guideline 2.2.1. UN ورأت اللجنة أن هذه الحالة تختلف عن تلك التي يشير إليها المبـدأ التوجيهي 2-2-2 وأنه لا يوجد أي سبب يبرر في هذا الشأن فرض حل يخالف المبدأ المطروح في المبدأ التوجيهي 2-2-1.
    He said that Israel was very unlikely to present proposals on borders and security, and that there was no prospect of serious talks until the end of the year. UN وقال إن من غير المرجح للغاية أن تقدم إسرائيل مقترحات بشأن الحدود والأمن، وأنه لا يوجد أي احتمالات لإجراء محادثات جادة حتى نهاية العام.
    The Panel finds that Halliburton Geophysical undertook a single indivisible contractual obligation to provide a defined package of equipment and accessories, and that there was no provision for partial payment based on any partial performance by Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    The State party notes that the lower courts considered the statutory meaning of the Act clear, and that there was no finding of any inconsistency with the Bill of Rights Act and the right to nondiscrimination contained therein. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحاكم الابتدائية تعتبر أن المعنى التشريعي للقانون واضح، وأنه لا يوجد أي تعارض بين قانون الحقوق والحق في عدم التمييز الوارد فيه.
    The delegation had stated that the decision to impose pre—trial detention was left entirely to the discretion of the judge and that there was no legislation laying down criteria on which the judge must rely in making such a decision. UN وكان الوفد قد أعلن أن قرار فرض الاعتقال السابق للمحاكمة يُترك بالكامل لتقدير القاضي، وأنه لا يوجد أي تشريع يحدد معايير يجب على القاضي أن يستند إليها في إصدار قرار من ذلك القبيل.
    He took it, therefore, that the decision of the Committee to adopt a general comment was not otherwise referred to in the rules of procedure and that there was no specific provision relating to individual or dissenting opinions. UN ولذلك فإنه يعتبر أن قرار اللجنة باعتماد تعليق عام لا يشار إليه بخلاف ذلك في النظام الداخلي وأنه لا يوجد أي حكم محدد له صلة بالآراء الفردية أو المخالفة.
    The source informs the Working Group that those charges were fabricated and that there is no evidence to prove the alleged charges. UN ١٠- ويُبلِغ المصدر الفريق العامل أن هذه التهم ملفقة وأنه لا يوجد أي دليل يثبت التهم المزعومة.
    The Ukrainian Helsinki Human Rights Union (UHHRU) noted that the Ombudsperson's Secretariat does not have a general register for all complaints received and that there is no effective monitoring over how the substance of these complaints is dealt with. UN ولاحظ اتحاد هلسينكي الأوكراني لحقوق الإنسان أنه ليس لدى أمانة ديوان المظالم سجل عام لجميع الشكاوى الواردة وأنه لا يوجد أي رصد فعال للكيفية التي يُعالَج بها فحوى هذه الشكاوى.
    The author considers that regardless of the conditions under which the children lived with her, it is her right as a mother to have her children with her and that there is no possible cause to remove the children from her care. UN وترى صاحبة البلاغ أنه بغض النظر عن الأوضاع التي كان الأطفال يعيشون فيها معها فإن من حقها كأم أن تعيش مع أطفالها وأنه لا يوجد أي سبب يفصل الأطفال عن حضانتها.
    JS1 reports that during housing demolitions people's lives are being put at risk and that there is no guarantee that evicted families will be relocated or receive compensation for their property. UN وتفيد المنظمات الخمس أنه حدث أثناء هدم المنازل أن عُرضت حياة الناس للخطر وأنه لا يوجد أي ضمان يكفل نقل الأسر التي تم طردها إلى أماكن أخرى للإيواء أو تلقيها تعويضاً عن ممتلكاتها.
    2.11 The petitioner argues that questions relating to the pursuance by the police of charges against individuals are entirely discretionary, and that there is no possibility to bring the case before Danish courts. UN 2-11 ويؤكد صاحب الالتماس أن التحقيق في التهم الموجهة ضد أفراد أو عدم القيام بذلك، هو أمر يخضع للسلطة التقديرية للشرطة، وأنه لا يوجد أي سبيل لرفع القضية أمام المحاكم الدانمركية.
    1. Express our conviction that any doctrine of superiority based on racial differentiation is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and that there is no justification for racial discrimination, in theory or in practice, anywhere; UN 1- نعرب عن اقتناعنا بأن التفوق العنصري القائم على التفرقة العنصرية فاسد علمياً ومدان أخلاقياً وظالم وخطير اجتماعياً، وأنه لا يوجد أي مبرر للتمييز العنصري نظرياً أو عملياً في أي مكان؛
    33. It was stressed that, within his mandate, the Secretary-General already had certifying authorities and there was no legal obstacle preventing him from exercising those authorities. UN 33 - وجرى التشديد على أن للأمين العام، في إطار ولايته، سلطات تصديق فعلا وأنه لا يوجد أي عائق قانوني يمنعه من ممارسة تلك السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more