"وأن أحد" - Translation from Arabic to English

    • and that one
        
    • and one
        
    • and that a
        
    • since one
        
    • that one of
        
    • and in one of
        
    UNMISS was informed that both casualties had been taken to Aweil hospital and that one had succumbed to his injuries. UN وأبلغت البعثة بأن كلا الجريحين قد نقلا إلى مستشفى أويل وأن أحد الضحايا قد مات متأثرا بجراحه.
    and that one of the editors was passing it up to a senior editor. Open Subtitles نعم ، كلاندروم نعم وأن أحد المحررين سوف يعطيها لمحرر أعلى منه
    In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    Parties reported that the quality of existing networks was deteriorating, and one of the key constraints was outdated instrumentation. UN وذكرت الأطراف أن جودة الشبكات القائمة آخذة في التدهور وأن أحد القيود الرئيسية هو قِدَم الأجهزة.
    Reports that we're getting say it hit turbulence on it's decent, and that a passenger actually aided in the safe landing of that plane. Open Subtitles ‫من خلال تقاريرنا علمنا ‫بأن اضطرابات اصابتها ... ‫أثناء الهبوط، وأن أحد الركاب ... ‫قد ساعد في هبوط تلك الطائرة.
    The majority of external users have aims and objectives consistent with the mission of ECA, especially since one of its primary goals is to promote the development of commerce and entrepreneurship within the region. UN ولدى معظم مستخدمي المركز الخارجيين غايات وأهداف تتسق مع مهمة اللجنة، ولا سيما وأن أحد أهدافها الرئيسية هو النهوض بتنمية التجارة وتنظيم المشاريع داخل المنطقة.
    In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    The authors further assert that the courts ordered the restitution of the property to the descendant of individuals who had acquired it through legislation that discriminated against the Jewish people and that one of those individuals had actively participated in the genocide of the Jewish people. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    The authors further assert that the courts ordered the restitution of the property to the descendant of individuals who had acquired it through legislation that discriminated against the Jewish people and that one of those individuals had actively participated in the genocide of the Jewish people. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    Another representative said that the proponents of the amendments had submitted those amendments in accordance with the requirements of the Protocol and that one of the reasons for the tradition of success seen to date was that all proposals submitted by parties were duly considered. UN وقال ممثل آخر إن مؤيدي التعديلات قدموا تلك التعديلات وفقاً لمقتضيات البروتوكول وأن أحد أسباب النجاح الذي تحقق حتى الآن يعود إلى أن جميع المقترحات التي تقدم من الأطراف كانت تخضع للنظر على الوجه التام.
    The Guwahati High Court concluded that the incident was a result of confusion caused by the fact that the building was not the official residence of Justice Shishak and that one of the members of his staff looked like a suspect for whom the security forces were searching. UN وخلُصت محكمة غواهاتي العليا إلى أن الحادثة كانت نتيجة خلط ناجم عن أن البناية لم تكن مقر الاقامة الرسمي للقاضي شيشاك وأن أحد موظفيه كان يشبه شخصاً مشتبهاً فيه كانت قوات اﻷمن تبحث عنه.
    She indicated that the issue of mobility had been on the agenda of the Human Resources Network for a long time, and that one of the initiatives taken to facilitate inter-organization mobility was the Participating Agencies Mobility System (PAMS). UN وأوضحت أن قضية التنقل ما برحت على جدول أعمال شبكة الموارد البشرية منذ وقت طويل، وأن أحد المبادرات المتخذة لتيسير التنقل فيما بين المنظمات هو نظام التنقل بين الوكالات المشتركة.
    Mr. Sahadeo claimed that during police investigation in 1985 he was beaten by three policemen and that one policeman hit him on the toe with a small hammer. UN وادعى السيد سهاديو أن ثلاثة من رجال الشرطة قد ضربوه أثناء استجواب الشرطة له في عام 1985 وأن أحد رجال الشرطة قد ضربه بمطرقة صغيرة على إصبع الرجل.
    He noted that the discussion on the definition of the term " corruption " had not been completed and that one of the proposals would delineate the concept of corruption. UN وأشار إلى أن المناقشة المتعلقة بتعريف تعبير " الفساد " لم تنته بعد وأن أحد المقترحات سيحدد مفهوم الفساد.
    It is stated that the injuries of the surviving inmates are consistent with those claims and that one warder has testified that he interfered to save one prisoner from being severely beaten. UN ويقال إن جروح الناجين من السجناء تؤكد هذه الادعاءات، وأن أحد الحراس أدلى بشهادة قال فيها إنه تدخل ﻹنقاذ سجين من الضرب المبرح.
    He also claimed that he had been held for several consecutive days on a stool, with his hands tied, and that one of his interrogators threatened that unless he made a confession, he would die in the same way as other detainees who had died during their interrogation. UN وادعى أيضا أنه أجلس ﻷيام عديدة متتالية على مقعد بدون مسند، مع تقييد يديه، وأن أحد القائمين باستجوابه قد هدد بأنه ما لم يعترف فإنه سيموت بالطريقة نفسها التي مات بها المحتجزون اﻵخرون أثناء استجوابهم.
    Better indicators were needed and one suggestion would be to have those issues elaborated in the CPR. UN وأضاف أنه يلزم وجود مؤشرات أفضل وأن أحد الحلول الممكنة هو تناول هذه المسائل بالتفصيل في توصيات البرامج القطرية.
    The Administration informed the Board that the programme cycle has been modified and one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أن الدورة البرنامجية قد عُدلت وأن أحد التحسينات الكبرى هو إصدار صكوك التنفيذ في موعد أبكر.
    While a country would not be obliged to implement the measures without assistance, the panellists stressed that it was actually in a country's best interests to undertake trade facilitation reforms, and that a key challenge for the practical application of section II of the Agreement on Trade Facilitation was to avoid such a situation from the outset. UN ورغم أن البلدان لن تكون ملزمة بتنفيذ التدابير دون مساعدة، أكد المحاورون أن المصلحة الفضلى للبلدان تقتضي تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، وأن أحد التحديات الرئيسية في تطبيق الفرع الثاني من اتفاق تيسير التجارة في الواقع العملي يكمن في تفادي هذه الحالة منذ البداية.
    The extent of the massacres which UNAMIR has had to witness, without being able to do anything, and the current military imbalance convinces that hostilities will continue, particularly since one of the parties appears to be determined to seize strategic points such as the airport where UNAMIR is currently regrouping. UN إن حجم المذابح التي تعين على البعثة أن تشهدها دون أن تستطيع فعل أي شيء، علاوة على الاختلال الحالي في التوازن العسكري يجعلنا على قناعة بأن اﻷعمال العدائية ستستمر، لا سيما وأن أحد اﻷطراف عازم فيما يبدو على الاستيلاء على النقاط الاستراتيجية كالمطار الذي تقوم فيه البعثة في الوقت الحاضر بإعادة التجمع والتنظيم.
    (c) In three field offices no audit certificates had been obtained for 1997, and in one of those offices no certificates had been obtained for 1996; UN )ج( أن ثلاثة مكاتب ميدانية لم تحصل على أي شهادات مراجعة للحسابات عن عام ١٩٩٧، وأن أحد تلك المكاتب لم يحصل على شهادات عن عام ١٩٩٦؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more