"وأن أولئك" - Translation from Arabic to English

    • and that those
        
    Participants noted that these functions are complex and that those requesting information are not always aware of the challenges their demands place on countries that have limited capacity to respond. UN ولاحظ المشاركون أن هذه المهام معقدة وأن أولئك الذين يطلبون المعلومات لا يدركون دائما ما تلقيه طلباتهم من عبء على عاتق البلدان ذات القدرات المحدودة على تلبيتها.
    Failure to adopt the proposed framework would send the message to staff that the Secretary-General lacked administrative authority and that those who negotiated on his behalf had no mandate. UN وعدم اعتماد الإطار المقترح سيبعث برسالة إلى الموظفين مفادها أن الأمين العام يفتقر إلى السلطة الإدارية وأن أولئك الذين تفاوضوا نيابة عنه ليست لديهم الولاية اللازمة.
    A recurrent theme is that managers in the Secretariat must be given sufficient discretion to manage, and that those held accountable for delivery of services to Member States must be entrusted with considerable discretionary control over the resources, human and financial, required to produce them. UN والموضوع الذي يتكرر ذكره هو وجوب إعطاء المديرين في اﻷمانة العامة ما يكفي من الصلاحية لكي يقوموا باﻹدارة، وأن أولئك المسؤولين عن انجاز الخدمات للدول اﻷعضاء يجب أن تمنح لهم سلطة تقديرية مناسبة بالنسبة للموارد البشرية والمالية اللازمة لانتاج هذه الخدمات.
    The Council reminds the perpetrators of this act that they are obligated to ensure that no harm comes to the individuals being held and that those responsible for violations of international humanitarian law will be held personally accountable for their actions. UN ويذكر مجلس اﻷمن مرتكبي هذا الفعل بأنهم ملزمون بضمان عدم تعرض الشخصين المحتجزين ﻷي ضرر وأن أولئك المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات القانون الانساني الدولي سيتحملون المسؤولية الشخصية عن أفعالهم.
    The Council reminds the perpetrators of this act that they are obligated to ensure that no harm comes to the individuals being held and that those responsible for violations of international humanitarian law will be held personally accountable for their actions. UN ويذكر مجلس اﻷمن مرتكبي هذا الفعل بأنهم ملزمون بضمان عدم تعرض الشخصين المحتجزين ﻷي ضرر وأن أولئك المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات القانون الانساني الدولي سيتحملون المسؤولية الشخصية عن أفعالهم.
    This ensured that members of the Collective were better able to understand the lives of these individuals, and that those living in poverty had an opportunity to contribute their knowledge and experience. UN وكفلت هذه الدعوة أن يتمكن أعضاء منظمة العمل الجماعي من تحسين إدراكهم للحياة التي يعيشها هؤلاء الأفراد، وأن أولئك الذين يعيشون في فقر قد أتيحت لهم الفرصة للإسهام بمعارفهم وخبراتهم.
    28. The Croatian Government has consistently maintained that Serbs are free to live in Croatia and that those who fled are welcome to return. UN ٢٨ - وأكدت الحكومة الكرواتية على الدوام أن الصرب أحرار في أن يعيشوا في كرواتيا وأن أولئك الذين فروا سيجري الترحيب بعودتهم.
    Although on the surface the project appears to be successful, it should be borne in mind that such measures are merely temporary, and that those who implement projects, need to work hand-in-hand with policy makers to bring about changes in the socio-economic fabric that eventually would place women on an equal footing with men. UN وبالرغم من أنه من حيث المظهر يبدو أن المشروع ناجح، فإنه ينبغي أن يوضع نصب العينين أن هذه التدابير مؤقتة فقط وأن أولئك الذين ينفذون المشاريع في حاجة الى أن يعملوا يدا بيد مع واضعي السياسات لتحقيق تغييرات في البنية الاقتصادية والاجتماعية ستضع المرأة بصورة نهائية على قدم المساواة مع الرجل.
    3. Reaffirms that the consequences of " ethnic cleansing " will not be accepted by the international community and that those who have seized land by " ethnic cleansing " and by the use of force must relinquish those lands, in conformity with norms of international law; UN ٣ - تؤكد من جديد أن نتائج " التطهير اﻹثني " لن تكون مقبولة من المجتمع الدولي وأن أولئك الذين استولوا على أراض من خلال " التطهير اﻹثني " ومن خلال استخدام القوة لابد وأن يتخلوا عن تلك اﻷراضي، وفقا لقواعد القانون الدولي؛
    The police reported that up to 50 per cent of men involved in pornography in Amsterdam are either British or from the United States, and that those from the United States are more interested in girls, whereas British and Dutch abusers prefer boys. UN وذكرت الشرطة أن ما يصل إلى 50 في المائة من الرجال المتورطين في التصوير الإباحي في أمستردام يأتون إما من بريطانيا أو من الولايات المتحدة، وأن أولئك القادمين من الولايات المتحدة يهتمون أكثر بالفتيات، في حين أن البريطانيين والهولنديين يفضلون الصبيان.
    Germot stated that its employees were detained by the Iraqi authorities after 2 August 1990 and that those employees continued to carry out works under the sub-contract. UN 104- وتقول جيرموت إن موظفيها احتجزتهم السلطات العراقية بعد يوم 2 آب/أغسطس 1990 وأن أولئك الموظفين واصلوا تنفيذ الأعمال بموجب العقد من الباطن.
    Rather, it is vital to understand that women, as powerful agents for peace, conflict resolution and change, may be at risk of sexual violence, and that those victimized by such violence do not as a consequence lose their power, voice or ability to participate as peacebuilders in their communities. UN بل من الحيوي أن نفهم أن النساء الأقوياء بوصفهنَّ عناصر فاعلة من أجل تحقيق السلام وتسوية النزاعات والتغيير، قد يتعرضن لخطر العنف الجنسي، وأن أولئك اللائي يقعن ضحايا لهذا العنف لا يفقدن، نتيجة لذلك، قوتهن أو أصواتهن أو قدراتهن على المشاركة بوصفهن من بناة السلام في مجتمعاتهن.
    It was observed that those opposed to exclusive jurisdiction clauses were generally opposed to their application to third parties, and that those in favour of their inclusion in the draft instrument were also generally in favour of extending them to third parties, perhaps with additional conditions. UN ولوحظ أن أولئك الذين يعارضون البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية يعارضون عموما سريانها على الأطراف الثالثة، وأن أولئك الذين يحبذون بصورة عامة إدراجها في مشروع الصك يحبذون بصورة عامة أيضا شمولها الأطراف الثالثة، وربما بشروط إضافية.
    Expressing concern that women and children account for the vast majority of those adversely affected by natural disasters and their aftermath, including the recent tsunami disaster, and that those living in poverty are most affected, UN وإذ تعرب عن القلق من أن النساء والأطفال يشكلون الأغلبية الساحقة لأولئك الذين تضرروا ضررا بالغا بسبب الكوارث الطبيعية وعواقبها، بما فيها كارثة تسونامي الأخيرة وأن أولئك الذين يعيشون في فقر لحقهم أشد الضرر،
    Noting that racism could be a very subtle phenomenon and that those who incited racism could not always be prosecuted under existing criminal legislation, he asked what could be done to remedy that situation. UN وبعد أن أشار إلى أن العنصرية يمكن أن تكون ظاهرة تنطوي على دهاء شديد وأن أولئك الذين يحرّضون على العنصرية ليسوا دائماً عرضة للعقاب بموجب التشريعات الجنائية القائمة، سأل ماذا يمكن القيام به لتدارك هذه الحالة.
    It was suggested that countermeasures constituted an archaic notion, favouring more powerful States, and thus had no place in an international community based on the sovereign equality of nations. It was observed that countermeasures were more common among Western States, and that those seeking to legitimize the practice were doing so through the development of legal rules on State responsibility based on Western practice. UN وأشير إلى أن التدابير المضادة تشكل مفهوما قديما يخدم الدول القوية، وبذلك لا مجال له في مجتمع دولي يرتكز على التساوي بين الدول في السيادة، ولوحظ أن التدابير المضادة معروفة أكثر في أوساط الدول الغربية، وأن أولئك الذين يرغبون في إضفاء المشروعية على هذه الممارسة يقومون بذلك عبر وضع قواعد قانونية بشأن مسؤولية الدول ترتكز على الممارسة الغربية.
    34. It was stressed that the obligation to comply with management measures of regional fisheries management organizations and arrangements rested on States members themselves, and that those members ultimately bore primary responsibility when those organizations and arrangements failed to achieve conservation objectives. UN 34 - وتم التشديد على أن الدول الأعضاء نفسها تتولى واجب التقيد بالتدابير الإدارية التي تتخذها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وأن أولئك الأعضاء يتحملون في نهاية المطاف المسؤولية الرئيسية عن التقيد بالتدابير عندما تخفق تلك المنظمات والترتيبات في تحقيق أهداف الحفظ.
    Morocco opposed the view that the 1973 election of sheikhs under Spanish rule was the only one ever held in the Territory, that sheikhs were traditionally coopted and not elected, that not all Saharan sheikhs were necessarily in the Territory in 1973 and that those elected in 1973 might subsequently have been replaced by others, since their term of office was to last only five years. UN واعترضت المغرب على الرأي القائل بأن انتخاب الشيوخ لعام ١٩٧٣ في ظل الحكم اﻷسباني كان الانتخاب الوحيد الذي جرى في اﻹقليم، وأن الشيوخ يُختارون عادة بالتزكية وليس بالانتخاب، وأن الشيوخ الصحراويين لم يكونوا جميعا موجودين بالضرورة في اﻹقليم في عام ١٩٩٣ وأن أولئك المنتخبين في عام ١٩٧٣ ربما حل محلهم آخرون فيما بعد، حيث لم تكن مدة ولايتهم تستمر ﻷكثر من خمس سنوات.
    In 1995, the ILO Governing Body stated that the Myanmar Village Act and the Towns Act were contrary to Convention No. 29 and urged the Government of Myanmar to amend both acts in order to bring them into line with the Convention, and to ensure that the formal repeal of the powers to impose compulsory labour be followed up in practice and that those who resort to coercion in the recruitment of labour be punished. UN وفي ١٩٩٥ ذكرت الهيئة المديرة لمنظمة العمل الدولية أن قانون القرى وقانون المدن في ميانمار يتنافيان مع الاتفاقية رقم ٢٩، وحقت حكومة ميانمار على تعديل القانونين كليهما بغية مواءمتهما مع الاتافاقية، وعلى ضمان أن الالغاء الرسمي لسلطات فرض السخرة ستجرى متابعته على صعيد الممارسة وأن أولئك الذين يستعملون الوسائل القسرية في تعيين العمال ستتم معاقبتهم.
    The Fifth Committee subsequently confirmed the recommendation of the Advisory Committee, noting the widely shared view that international officials should be true representatives of the culture and personality of the country of which they were nationals, and that those who elected to break their ties with that country could no longer claim to fulfil the conditions governing employment in the United Nations (A/2615, paras. 69 and 70). UN وأكدت اللجنة الخامسة بعد ذلك توصيات اللجنة الاستشارية وذكرت أن ثمة رأيا مشتركا على نطاق واسع مؤداه أن الموظفين الدوليين ينبغي أن يكونوا ممثلين حقيقيين لثقافة وشخصية البلد الذي ينتمون إليه كمواطنين، وأن أولئك الذين يختارون قطع روابطهم بذلك البلد لا يستطيعون الادعاء بعد ذلك بأنهم قد استوفوا الشروط المنظِّمة للعمل في الأمم المتحدة (A/2615، الفقرتان 69 و 70).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more