"وأن الأشخاص" - Translation from Arabic to English

    • and that persons
        
    • and that the persons
        
    • and that those
        
    • and that people
        
    • and persons
        
    • and that to date the people
        
    • and that the individuals
        
    It is alleged that this regulation no longer applies in practice and that persons who have disobeyed it have not been warned or disciplined. UN ويُدعى أن هذه اللائحة لم تعد مطبقة في واقع الممارسة وأن الأشخاص الذين خالفوا العمل بها لم يتعرضوا للإنـذار أو التأديب.
    She stated that barriers to implementation were removable and that persons with disabilities should have a continued and integral role in all development programmes. UN وأفادت بأنه من الممكن تذليل العقبات التي تعترض التنفيذ، وأن الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يؤدوا دورا مستمرا وأساسيا في جميع برامج التنمية.
    Noting that, in some countries, the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, UN وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض في بعض البلدان بعد محاكمات لا تتوافق مع معايير الإنصاف الدولية، وأن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    It appears that the discussion began at one place and that the persons involved continued to argue until they arrived at a nearby street, where the person claiming to be Manuel Gonsals was stabbed while the altercation between the four individuals was still going on. UN ويبدو أن المناقشة بدأت في مكان وأن الأشخاص المشتركين فيها استمروا في الجدل حتى وصلوا إلى شارع قريب حيث تعرض الشخص الذي يدعي أن اسمه مانويل غونسالس لطعنة أثناء استمرار الشجار بين الأشخاص الأربعة.
    It also states that, at some point in their lives, nearly everyone can be expected to face some kind of disability and that those reaching old age are also likely to experience difficulty functioning. UN كما يعتبر أن جميع الأشخاص تقريباً معرضون للإصابة بأحد أنواع الإعاقة خلال حياتهم، وأن الأشخاص الذين قد يصلون إلى سن الشيخوخة معرضون أيضاً لإعاقات وظيفية.
    8. JS3 stated that racism in society remained a serious problem and that people of foreign nationality suffered from racism and discrimination on the grounds of their ethnicity in various aspects of their daily life, including in access to health care, social benefits, the labour market and housing. UN 8- وجاء في الورقة المشتركة 3 أن العنصرية في المجتمع لا تزال تمثل مشكلة خطيرة وأن الأشخاص من جنسيات أجنبية يعانون، بسبب إثنيتهم، من العنصرية والتمييز في مختلف مناحي حياتهم اليومية بما في ذلك في الحصول على الرعاية الصحية والمزايا الاجتماعية وولوج سوق العمل والحصول على السكن.
    Noting that, in some countries, the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, UN وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض في بعض البلدان بعد محاكمات لا تتوافق مع معايير الإنصاف الدولية، وأن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    Ensure that victims will be afforded privacy when registering with the Commission, and that persons in rural areas or otherwise unable to file in person can register; UN `2` التأكد من أن الضحايا سيحظون بتدابير السرية عند التسجيل لدى اللجنة، وأن الأشخاص في المناطق الريفية أو غير القادرين لأسباب أخرى على التسجيل شخصياً سيتمكنون من القيام بذلك؛
    It notes with appreciation that the State party has established special juvenile courts and that persons under 18 years of age are held in separate detention facilities and that they are entitled to be represented by a lawyer. UN وتلاحظ مع التقدير أن الدولة الطرف أنشأت محاكم خاصة للأحداث وأن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة يُحتجزون في مرافق منفصلة ويحق لهم الاستعانة بمحامٍ لتمثيلهم.
    66. By letter dated 20 June 2002, the Government replied, inter alia, that a compulsory military service system was in accordance with its Constitution and relevant laws and that persons who fail to discharge the duty of military service shall be subject to criminal punishment. UN 66- وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2002، ردت الحكومة أن نظام الخدمة العسكرية إجباري وفقاً لدستورها وقوانينها ذات الصلة، وأن الأشخاص الذين لا يؤدون واجب الخدمة العسكرية يخضعون لعقوبة جنائية.
    He stresses that the human rights situation in Sri Lanka continues to be poor, particularly as concerns members of the Tamil population, and that persons suspected of LTTE membership are in danger of disappearing and being arbitrarily detained and tortured. UN ويشدِّد على أن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا لا تزال سيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعضاء في حركة تاميل الشعبية وأن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة نمور التحرير يتعرضون لخطر الاختفاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب.
    (d) Ensure that the deprivation of liberty is used only as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults; UN (د) أن تتحقق من أن الحرمان من الحرية لا يستخدم إلاَّ كتدبير أخير ولأقل مدة ممكنة، وأن المحكمة هي التي تأمر بذلك، وأن الأشخاص دون 18 سنة من العمر لا يحتجزون مع البالغين؛
    The Committee is concerned about reports that the State party has a restrictive approach to family reunification of refugees, and that persons authorized to stay on the basis of subsidiary protection have no right to family reunification. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تأخذ بنهج تقييدي في مجال لم شمل أسر اللاجئين وأن الأشخاص الذين يسمح لهم بالبقاء على أساس الحماية المؤقتة لا حق لهم في لم شمل أسرهم.
    They drew attention to the fact that discrimination on the ground of sexual orientation was widely practised and that persons suffering such discrimination were more exposed to human rights violations and were less likely to claim their rights and obtain remedies. UN واسترعوا الانتباه إلى أن التمييز على أساس الميول الجنسية يمثل ممارسة واسعة النطاق، وأن الأشخاص الذين يعانون من هذا التمييز معرضون أكثر من غيرهم لانتهاكات حقوق الإنسان ويقل احتمال مطالبتهم بحقوقهم والحصول على تعويضات.
    UNHCR stated that the lack of housing was a significant constraint for refugees trying to integrate in Albania and that persons in need of international protection were excluded from the right to social housing. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن النقص في السكن يشكل عقبة كبيرة أمام اللاجئين الذين يحاولون الاندماج في ألبانيا وأن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية يستبعدون من الحق في السكن الاجتماعي.
    The Government added that the group had acted only to defend its rights and that the persons mentioned above had also failed in their duty to their community. UN ومن جهة أخرى، قالت الحكومة إن هذه الجماعة لم تفعل ذلك إلا للدفاع عن حقوقها وأن الأشخاص السالفي الذكر لم يحترموا فضلاً عن ذلك، واجباتهم إزاء مجتمعهم.
    In a further report of 16 June 2005, the Embassy explained that it normally uses external expertise and that the persons chosen are independent of the authorities and political parties in Azerbaijan. UN وفي تقرير آخر مؤرخ في 16 حزيران/يونيه 2005، أوضحت السفارة أنها تلجأ في الأحوال العادية إلى خبراء خارجيين وأن الأشخاص المختارين مستقلون عن السلطات والأحزاب السياسية في أذربيجان.
    The Special Representative has made a number of representations with regard to this group, in particular that some were elderly, that some required urgent medical treatment and that those in solitary confinement should be returned to ordinary cells. UN ولقد تقدم الممثل الخاص بعدد من العروض فيما يتصل بهذه المجموعة، لا سيما وأن البعض من الأشخاص فيها مسنون والبعض يحتاج إلى علاج طبي عاجل، وأن الأشخاص المسجونين في حبس انفرادي يجب إعادتهم إلى زنزانات عادية.
    80. EGPAP noted that at the end of 2011, more than 1.1 million Congolese were infected by HIV and that people living with HIV continued to face high levels of stigma in the community and by health-care providers. UN 80- ولاحظت المؤسسة أن أكثر من 1.1 مليون كونغولي كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية(128) في نهاية عام 2011 وأن الأشخاص المصابين بالفيروس ما زالوا يواجهون مستويات عالية من الوصم في المجتمع المحلي ومن جانب مقدمي الرعاية الصحية(129).
    The social perception is that violence against women, and particularly domestic violence, is a family matter, and persons outside the family should not become involved. UN 57 - على أن الإدراك الاجتماعي يتمثل في أن العنف الممارس ضد المرأة، ولا سيما العنف المنـزلي، هو مسألة عائلية وأن الأشخاص من خارج نطاق الأسرة لا ينبغي أن يتداخلوا في مثل هذه الأمور.
    17. The Committee notes with concern that the State party has not acted on the decisions of the African Commission on Human and Peoples' Rights as regards the forced evictions of the Endorois and the Ogiek from their lands, and that to date the people affected are still without any redress (art. 5). UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير بشأن قرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بالإخلاء القسري لشعبي أندورويس وأدجيك من أراضيهم، وأن الأشخاص المتضررين ما زالوا حتى الآن دون جبر (المادة 5).
    We have come to see that in many cases, such decisions are based on speculation and conjecture and that the individuals in question really did not deserve to be punished and humiliated. UN وقد تبين لنا في حالات كثيرة أن هذه القرارات كانت تستند إلى تكهنات وتخمينات، وأن الأشخاص المعنيين لا يستحقون في الواقع أن يتعرضوا للعقاب والإذلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more