"وأن تبدأ" - Translation from Arabic to English

    • and begin
        
    • and to begin
        
    • and to initiate
        
    • and start
        
    • and initiate
        
    • and commence
        
    • commencing its
        
    • and to embark on
        
    • and the commencement
        
    • and to start
        
    • should start
        
    They stress that it is now up to the Yugoslav authorities to fully accept the international demands and begin immediately with their implementation. UN ويشددون على أنه في إمكان السلطات اليوغوسلافية أن تقبل اﻵن بالكامل مطالب المجتمع الدولي وأن تبدأ على الفور في تنفيذها.
    The nuclear-weapon States should move away from rhetoric and begin to make concrete disarmament efforts. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبتعد عن الخطابة وأن تبدأ ببذل جهود ملموسة لنـزع السلاح.
    Hence it is high time for our institution to get back down to work and to begin substantive negotiations on this issue, on the basis of the progress accomplished at the last session of the Conference on Disarmament. UN ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح.
    The Council also called upon the Government of Mozambique to provide logistical and technical support for the formation of FADM, including regular remuneration for the troops, and to initiate the transfer of all central defence facilities to FADM command. UN وطلب المجلس أيضا من حكومة موزامبيق أن تقدم الدعم السوقي والتقني لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، بما في ذلك اﻷجر المعتاد للقوات، وأن تبدأ في نقل مرافق الدفاع المركزية إلى قيادة القوة.
    Half the church wants to stop feeling and start thinking. Open Subtitles نصف الكنيسة تريد التوقف عن الشعور وأن تبدأ بالتفكير
    Jordan recommended that the Netherlands take legal measures to deal with intolerance and initiate an awareness-raising campaign for the society at large to ensure a more generalized tolerance. UN وأوصى الأردن بأن تتخذ هولندا تدابير قانونية لمناهضة التعصب وأن تبدأ حملة لإذكاء وعي المجتمع عامة في هذا الشأن كيما تعم مشاعر التسامح بشكل أكبر.
    The report recommended that UNHCR step up efforts to identify a sustainable alternative to its presence and commence a gradual scale-down of the operation. UN وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً.
    The Committee should avoid unnecessary procedural debates and begin substantive discussions as soon as possible. UN وينبغي أن تتجنب اللجنة المناقشات الإجرائية غير الضرورية وأن تبدأ في مناقشة موضوعية في أقرب وقت مستطاع.
    This way, Muhammad really developed a revolutionary idea which was transcend your tribal responsibilities your petty particularism and begin to think in larger terms, as a entire community. Open Subtitles حقيقة بهذه الطريقة طور محمد فكرة ثورية بأن تحجم نزعتك القبلية والمصالح الفردية وأن تبدأ بالتفكير بشكل أعم وأشمل كمجتمع
    The United Nations needs to focus on these challenges and begin the process of defining when and how the Organization should act in the face of humanitarian crises. UN فلا بد من أن تركز اﻷمم المتحـــدة على هذه التحديات وأن تبدأ في عملية تحديد متى وكيف تتصرف المنظمة في مواجهة اﻷزمات اﻹنسانية.
    Israel should therefore stop demonizing Mr. Arafat, with all the negative propaganda that is being churned out against him, and begin engaging him in a serious and constructive dialogue, which is the only basis for a lasting solution to the Palestinian-Israeli conflict. UN ولذا ينبغي لإسرائيل أن تكف عن تصوير عرفات على أنه شيطان، بكل الدعاية السلبية المنطلقة ضده، وأن تبدأ الدخول معه في حوار جاد وبناء، وذلك هو الأساس الوحيد لإيجاد حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    The member States have to exert their political will and begin focused discussions on the priorities defined in this document, to which, in principle, we all agree. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تمارس إرادتها السياسية وأن تبدأ في مناقشات تركز على الأولويات المحددة في هذه الوثيقة، والتي نتفق جميعاً عليها من حيث المبدأ.
    We ask the parties to go even further and to begin honest negotiations that could give South African mediation, which we encourage, every chance of success. UN ونطلب من الأطراف أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك وأن تبدأ مفاوضات نزيهة كفيلة بأن تتيح كل فرصة لنجاح الوساطة التي تقوم بها جنوب أفريقيا، تلك الوساطة التي نشجعها.
    This year, the Disarmament Commission is called upon to complete the third and last stage of the three-year cycle 2006-2008 and to begin a critical phase in its work. UN والمطلوب هذا العام، من هيئة نزع السلاح أن تستكمل المرحلة الثالثة والأخيرة من دورتها لفترة الثلاث سنوات 2006-2008 وأن تبدأ مرحلة بالغة الأهمية في أعمالها.
    This year, for example, the Court decided to continue working until the end of July, to confine its judicial vacation to the month of August and to begin its deliberations again on 3 September. UN وهذه السنة، على سبيل المثال، قررت المحكمة أن تواصل العمل حتى نهاية تموز/يوليه، وأن تقصّر العطلة القضائية على شهر آب/أغسطس، وأن تبدأ مداولاتها مجددا في 3 أيلول/سبتمبر.
    The additional grant will allow the UNCCD secretariat to continue with the transboundary activities it started with the initial grant of US$ 300,000 and to initiate new ones. UN وستتيح المنحة الإضافية لأمانة الاتفاقية أن تواصل أنشطتها العابرة للحدود التي كانت قد بدأتها بالمنحة الأولية البالغة 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة وأن تبدأ أنشطة جديدة.
    The Council also called upon the Government of Mozambique to provide logistical and technical support for the formation of FADM and to initiate the transfer of all central defence facilities to the FADM command. UN وطلب المجلس أيضا من حكومة موزامبيق أن تقدم الدعم السوقي والتقني لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية وأن تبدأ في نقل مرافق الدفاع المركزية الى قيادتها.
    It is important that all planned political institutions be formed and start functioning as soon as possible. UN ومن المهم أن تشكل كل المؤسسات السياسية المقرر إقامتها وأن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن.
    Jordan recommended that the Netherlands take legal measures to deal with intolerance and initiate an awareness-raising campaign for the society at large to ensure a more generalized tolerance. UN وأوصى الأردن بأن تتخذ هولندا تدابير قانونية لمناهضة التعصب وأن تبدأ حملة لإذكاء وعي المجتمع عامة في هذا الشأن كيما تعم مشاعر التسامح بشكل أكبر.
    In its decision 25/5, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) requested the Executive Director to convene an intergovernmental negotiating committee with the mandate to prepare a global legally binding instrument on mercury, commencing its work in 2010 with the goal of completing it prior to the twenty-seventh regular session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, in 2013. UN 5 - طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مقرره 25/5 إلى المدير التنفيذي أن يشكل لجنة تفاوض حكومية دولية تكلف بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، وأن تبدأ اللجنة عملها في عام 2010 لكي تفرغ من إعداد الصك قبل الدورة العادية السابعة والعشرين لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي المقرر عقدها في عام 2013.
    4. Urges UNAMSIL, guided by an evaluation of the security situation and the capacity and ability of the Sierra Leonean security sector to take responsibility for internal and external security, to complete phase 2 of the Secretary-General's plan as planned and to embark on phase 3 as soon as practicable thereafter; UN 4 - تحث البعثة، على إتمام المرحلة 2 من خطة الأمين العام على نحو ما كان مقررا وأن تبدأ المرحلة الثالثة في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، مسترشدة في ذلك بتقييم للحالة الأمنية ولإمكانات وقدرات القطاع الأمني لسيراليون على تحمُّل مسؤولية الأمن الداخلي والخارجي؛
    Next year, we expect the conclusion of that treaty and the commencement of negotiations on the cut-off treaty. UN ونتوقع أن تبرم تلك المعاهدة في السنة المقبلة وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف الانتاج.
    We urge other countries in the region to seize this particular moment and to start the healing of wounds that have been festering for so long. UN ونحث البلدان اﻷخــرى فــي المنطقة أن تغتنم هذه اللحظات الخاصة وأن تبدأ في تضميد الجروح التي بقيت زمنا طويلا.
    It further recommended that 1995 should be a transition year, and that the new budget and financial cycle should start with effect from 1 July 1996. UN وأوصت كذلك بأن يكون عام ١٩٩٥ سنة انتقالية، وأن تبدأ دورة الميزانية والمالية الجديدة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more