"وأن تتفادى" - Translation from Arabic to English

    • and avoid
        
    • and to avoid
        
    • should avoid
        
    Until then, States should abide by a moratorium on nuclear explosions and avoid action that was contrary to the Treaty's provisions. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    The Commission should strive to focus on essential legislative issues and avoid discussing details that varied from country to country. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    It is up to them to pay greater attention to what unites us, rather than to what divides us, and avoid falling into the trap of facile criticism. UN ويعود إليها الأمر في إيلاء اهتمام أكبر إلى ما يوحدنا بدلا مما يفرقنا، وأن تتفادى الوقوع في فخ الانتقاد السهل.
    Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. UN وبالتالي، أناشد مجددا جميع الوفود أن تتقيد بالإجراءات المحددة وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعة.
    Consequently, I appeal to all delegations to strictly observe this procedure and to avoid any interruption once voting on a cluster begins. UN وبناء عليه، أناشد جميع الوفود أن تتقيد بتلك الإجراءات تقيدا صارما وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعات.
    We also reiterate that developed countries must facilitate the transfer of technology and should avoid any measure which directly or indirectly hampers the transfer of technology to developing countries. UN ونحن نؤكد من جديد أيضاً أن البلدان المتقدمة يجب أن تيسر نقل التكنولوجيا وأن تتفادى اتخاذ أية تدابير تعوّق بصورة مباشرة أو غير مباشرة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Political parties, for their part, must control their members and avoid harmful excesses. UN ويجب على الأحزاب السياسية من جانبها أن تحرص على مراقبة نشطائها وأن تتفادى كل التجاوزات المضرة.
    In particular, they must take account of the roles and responsibilities of the existing oversight mechanisms and avoid encroaching on their independence. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد لها وأن تأخذ في الحسبان أدوار ومسؤوليات آليات الرقابة القائمة وأن تتفادى المساس باستقلالها.
    68. It was suggested that programmes should cover areas not yet addressed by international policies, promote synergies and avoid duplication. UN 68 - واقتُرح أن تغطي البرامج مجالات لم تتناولها السياسات الدولية، وأن تشجع التآزر وأن تتفادى التكرار.
    Member States should carefully consider the proposals and avoid rushing into agreements that were impossible to implement or were negative for the Organization. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بحرص في المقترحات، وأن تتفادى الإسراع بالدخول في اتفاقات يستحيل تنفيذها أو يكون لها أثر سلبي على المنظمة.
    The human rights community, on the other hand, expects companies to respect human rights and avoid complicity even when there are no such requirements. UN غير أن الأوساط المعنية بحقوق الإنسان تتوقع من الشركات أن تحترم حقوق الإنسان وأن تتفادى التواطؤ حتى لو لم يوجد أي من هذه المتطلبات.
    The mechanism should aim to gradually harmonize the assessment work that it undertakes and avoid imposing upon States parties the recommendations of other States. UN وينبغي للآلية أن تعمل على مناسقة العمل التقييمي الذي تقوم به مناسقة تدريجية، وأن تتفادى أن تُفرَض على الدول الأطراف توصيات دول أخرى.
    A legal convention adopted by the United Nations General Assembly would provide a more internationally legitimate basis for combating international terrorism and avoid controversies arising from unilateral or selective action. UN ومن شأن اتفاقية قانونية تعتمدها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن توفر قاعدة ذات شرعية دولية أكبر لمكافحة اﻹرهاب الدولي وأن تتفادى الخلافات التي تثيرها اﻹجراءات الثنائية أو الانتقائية.
    44. In conclusion, the Nigerian delegation reiterated the need for the working methods of the Special Committee to be streamlined. The Committee should focus on fewer topics and avoid dissipating its resources on matters already being considered by other United Nations bodies. UN 44 - ختاما، ذكر أن نيجيريا تؤكد من جديد ضرورة تبسيط أساليب عمل اللجنة الخاصة التي ينبغي أن تركز الاهتمام على عدد أقل من المسائل، وأن تتفادى تبديد مواردها في مسائل تعنى بها هيئات أخرى بالأمم المتحدة.
    While welcoming this new Special Initiative, the United Nations system should focus its efforts on coordination and implementation of the New Agenda and avoid unnecessary duplication of activities. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، في معرض ترحيبها بهذه المبادرة الخاصة الجديدة، أن تركز جهودها على تنسيق البرنامج الجديد وتنفيذه وأن تتفادى أي ازدواج في اﻷنشطة بغير مبرر.
    Lastly, the Committee should devote its attention to thematic issues in the area of human rights, refrain from repeatedly re-examining certain matters and avoid any overlap with the work of the Human Rights Council. UN وأخيرا يجب على اللجنة الثالثة أن تقتصر على المسائل المواضيعية في مجال حقوق الإنسان، وأن تتجنب معاودة النظر في مسائل معينة بشكل متكرر، وأن تتفادى أي تداخل مع أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    The Committees should make targeted and practical concluding observations, take into account the specific conditions of States parties, and avoid politicization and selectivity in their work. UN كما يتعين أن تقدم اللجان ملاحظات ختامية محددة وملموسة وأن تراعي الأوضاع الخاصة للدول الأطراف وأن تتفادى التسييس والانتقائية في عملها.
    The European Union further calls upon all parties to the conflict to ensure the safety of United Nations and other personnel engaged in the provision of aid and assistance in Tajikistan and to avoid any hostage taking. UN كما يطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة والمساعدة في طاجيكستان وأن تتفادى وقوع أية عمليات أخذ رهائن.
    The Commission has therefore rightly decided, in preparing articles on the responsibility of international organizations, not to reinvent the wheel and to avoid restarting the discussion on complex responsibility issues where there was no need to do so. UN لذلك، فقد حالف الصواب قرار اللجنة لما ارتأت، عند إعداد المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، ألا تبدأ من الصفر وأن تتفادى بدء النقاش من جديد بشأن قضايا المسؤولية المعقدة دونما أي داع.
    I therefore ask all delegations to follow the procedure closely and to avoid any interruptions once the voting on a given cluster is under way. UN وبناء عليه، أناشد جميع الوفود أن تتقيد بتلك الإجراءات تقيدا صارما وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعات.
    He urged the Committee, in Territories where the main criteria for self-determination had been met, to have flexibility and to avoid making the delisting process unduly long, complicated or costly. UN وحث اللجنة على أن تتحلى، في الأقاليم التي لبت المعايير الرئيسية لتقرير المصير، بالمرونة وأن تتفادى جعل عملية شطب الاسم من القائمة عملية طويلة أو معقدة أو مكلفة بشكل مفرط.
    One representative said that the provisions of the instrument on environmentally sound storage should be restrictive and should avoid confusion in respect of terms employed under the Convention such as mercury waste and interim and permanent storage. UN وقالت إحدى الممثلات بأنه ينبغي لأحكام الصك بشأن التخزين السليم بيئياً أن تكون تقييدية، وأن تتفادى الخلط بين المصطلحات التي تستخدمها الاتفاقية مثل نفايات الزئبق والتخزين المؤقت والتخزين الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more