"وأن تحجم عن" - Translation from Arabic to English

    • and refrain from
        
    • and to refrain from
        
    • and abstain from
        
    • and that it refrain from
        
    It should also prevent and refrain from using lawsuits against media organizations as a means of intimidation. UN كذلك ينبغي لها أن تحظر اللجوء إلى رفع الدعاوى ضد منظمات وسائط الإعلام كوسيلة تخويف وأن تحجم عن ذلك.
    It should also prevent and refrain from using lawsuits against media organizations as a means of intimidation. UN كذلك ينبغي لها أن تحظر اللجوء إلى رفع الدعاوى ضد منظمات وسائط الإعلام كوسيلة تخويف وأن تحجم عن ذلك.
    It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. UN وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف.
    The Council calls upon all parties to armed conflict to put an end to such practice and to refrain from attacks against teachers and other protected persons in relation to schools, provided that they take no action adversely affecting their status of civilians. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة وأن تحجم عن الهجمات الموجهة ضد الأساتذة وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية ممن لهم صلة بالمدارس، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين.
    The Council calls upon all parties to armed conflict to put an end to such practice and to refrain from attacks against teachers and other protected persons in relation to schools, provided that they take no action adversely affecting their status of civilians. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة وأن تحجم عن الهجمات الموجهة ضد المعلمين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية ممن لهم صلة بالمدارس، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين.
    The Committee therefore urges the State party to respect and abstain from interfering in the child's access to, choice of and engagement in such activities. UN وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحترم وصول الطفل إلى هذه الأنشطة واختياره لها ومشاركته فيها وأن تحجم عن التدخل في ذلك.
    The Committee further calls upon the State party to provide suitable security and protection to child asylum seekers fleeing war zones, and refrain from the practice of only providing subsidiary protection until they reach the age of majority. UN كما تدعو اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف الأمن والحماية المناسبين لملتمسي اللجوء من الأطفال الفارين من مناطق الحرب، وأن تحجم عن ممارسة توفير حماية ثانوية فقط لهم إلى أن يبلغوا سن الرشد.
    Until the conclusion of a nuclear weapons convention, the nuclear-weapon States must fulfil their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and refrain from: UN وإلى حين إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تحجم عن إتيان ما يلي:
    Until the conclusion of a nuclear weapons convention, the nuclear-weapon States must fulfil their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and refrain from: UN وإلى حين إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تحجم عن إتيان ما يلي:
    The European Union calls on the rebel groups operating in the Darfur region to commit themselves to providing safe passage to relief agencies and refrain from any activity that harms the delivery of relief. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الجماعـات المتمردة النشطة في إقليم دارفور أن تلتزم بضمان سلامة مرور الوكالات الغوثية وأن تحجم عن أي نشاط من شأنه أن يعيق أعمال الإغاثة.
    26. The Committee decided that the organization had to submit a new application in the name of Education and Literacy Fund for Africa and refrain from any mention of its previous name. UN 26 - وقررت اللجنة بأنه يتعين على المنظمة أن تقدم طلبا جديدا باسم " صندوق التعليم ومحو الأمية في أفريقيا " وأن تحجم عن ذكر اسمها السابق.
    By mutual trust, we mean that countries should rise above their differing ideologies and social systems, abandon the cold-war mentality and the power politics mindset, and refrain from harbouring suspicion and hostility towards each other. UN ونحن نعني بالثقة المتبادلة أن على البلدان أن تترفع عن اختلاف ايدولوجياتها وأنظمتها الاجتماعية وأن تتخلى عن عقلية الحرب الباردة وعن تسلط قناعاتها السياسية وأن تحجم عن إضمار الشك والعداء حيال بعضها بعض.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a genderrelated problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم من المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يقر نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة تتصل بنوع الجنس وتجسيد للسلطة وعدم المساواة.
    Therefore, it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation with respect to its elimination and that the criminal justice system recognize violence against women as a gender-related problem and as an expression of power and inequality. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    It also called for an immediate end to all violence and urged all sides to act with utmost restraint and to refrain from reprisals, including attacks against State institutions. UN ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    " The Security Council calls for an immediate end to all violence and urges all sides to act with utmost restraint, and to refrain from reprisals, including attacks against state institutions. UN " ويدعو مجلس الأمن إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس، وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    " The Council calls for an immediate end to all violence and urges all sides to act with utmost restraint and to refrain from reprisals, including attacks against State institutions. UN " ويدعو المجلس إلى وقف جميع أعمال العنف على الفور ويحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    (g) Participate freely: The right of children to participate freely in cultural life and the arts requires that States parties respect and abstain from interfering in the child's access to, choice of and engagement in such activities, subject to the obligation to ensure the protection of the child and the promotion of the child's best interests. UN (ز) المشاركة بحرية: يقتضي حق الأطفال في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية والفنون من الدول الأطراف أن تحترم وصول الطفل إلى هذه الأنشطة واختياره لها ومشاركته فيها وأن تحجم عن التدخل في ذلك، رهناً بالتزام ضمان الحماية للطفل وتعزيز مصالحه الفضلى.
    " In the light of the above, Israel considers it essential, now more than ever, that the General Assembly focus its resolutions regarding UNRWA on the issues directly related to the Agency's humanitarian tasks and that it refrain from adopting resolutions related to political issues irrelevant to the work for which UNRWA is responsible, and detached from the new reality. UN " وفي ضوء ما تقدم، ترى اسرائيل أنه من الضرورة بمكان، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن تركز الجمعية العامة قراراتها بشأن الوكالة على القضايا التي تتصــل بصورة مباشرة بالمهام اﻹنسانية التي تضطلع بها الوكالة وأن تحجم عن اتخاذ قرارات تتصل بقضايا سياسية لا صلة لها بالعمل الذي تعتبر الوكالة مسؤولة عنه، وبعيدة عن الواقع الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more