"وأن تحقق" - Translation from Arabic to English

    • and achieve
        
    • investigate
        
    • and to achieve
        
    • and produce
        
    • and make
        
    • and bring
        
    • and yield
        
    • and to make
        
    • and deliver
        
    • and should show
        
    The international community and, in particular, the financial institutions should consider new strategies for alleviating the debt burden so that developing countries could maintain their economic growth and achieve sustainable development. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، وخاصة المؤسسات المالية، النظر في اتباع استراتيجيات جديدة لتخفيف عبء الدين حتى تستطيع البلدان النامية أن تحتفظ بنموها الاقتصادي وأن تحقق تنمية مستدامة.
    It is vital that Africa increase food productivity and achieve food self-sufficiency. UN ومن الحيوي أن تزيد أفريقيا إنتاجيتها للمواد الغذائية، وأن تحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    In accordance with that right, peoples are entitled to freely define their political status and achieve economic, social and cultural development. UN ويقضي ذلك الحق بأن للشعوب أن تقرر بحرية مركزها السياسي وأن تحقق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The State party must ensure the creation in each canton of an independent mechanism empowered to receive any complaints of violence or mistreatment on the part of the police and to investigate them promptly, thoroughly and impartially. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    The measures are required to accelerate poverty reduction efforts and to achieve sustained economic growth and development in LDCs. UN ويجب أن تسرّع تلك التدابير جهودَ الحد من الفقر وأن تحقق نمواً وتنمية اقتصاديين قويين في أقل البلدان نمواً.
    We all here wish to see the multilateral disarmament machinery become more effective and produce outcomes. UN ونحن هنا جميعا نتمنى أن نرى آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وقد أصبحت أكثر فعالية وأن تحقق نتائج.
    Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. UN فلنأمل في أن ترسم هذه الدورة الاحتفالية الطريق إلى المستقبل، وأن تحقق اﻷهداف المنشودة.
    Urging all Afghan parties to resolve their differences through peaceful means and achieve national reconciliation through political dialogue, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    Urging all Afghan parties to resolve their differences through peaceful means and achieve national reconciliation through political dialogue, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    These initiatives must reorient resources toward areas of priority and achieve better coordination with international funding organizations. UN وهذه المبادرات ينبغي أن تعيد توجيه الموارد للمجالات ذات اﻷولوية وأن تحقق تنسيقا أفضل مع المنظمات الممولة الدولية.
    It was to be hoped that, through the joint efforts of all its members, COPUOS would overcome the difficulties and achieve still greater results. UN واﻷمل معقود على أن تتغلب الجهود المشتركة لجميع أعضاء اللجنة على الصعاب وأن تحقق المزيد من النتائج.
    42. The United Nations should work to eliminate all such violations and achieve full respect for human rights. UN ٤٢ - وأكد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تعمل على إنهاء جميع هذه الانتهاكات وأن تحقق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    In particular, the State party should comply with Constitutional Court order 092 of 2008 and investigate the relevant cases. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تمتثل لأمر المحكمة الدستورية 092 لعام 2008 وأن تحقق في الحالات ذات الصلة.
    The State party should abolish any legal provisions which undermine the independence of lawyers and should investigate all attacks against lawyers and petitioners, with a view to prosecution as appropriate. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أي أحكام قانونية تقوّض استقلال المحامين وأن تحقق في جميع الهجمات المنفذة ضد محامين ومحتجين، وذلك بهدف مقاضاة الفاعلين حسبما يكون مناسباً.
    However, thematic debates must be prepared carefully and well in advance, if they are to be useful and to achieve their intended objectives. UN غير أنه يجب علينا أن نُحضّر للمناقشات المواضيعية بصورة متأنية وقبل موعدها بفترة طويلة، إذا أريد لها أن تكون مجدية وأن تحقق أهدافها المنشودة.
    13. The United Nations is an embodiment of the will of humankind to defeat violence with the power of reason and to achieve some betterment of the human condition. UN 13 - إن الأمم المتحدة تجسيد لإرادة البشرية أن تهزم العنف بقوة العقل وأن تحقق قدرا من التحسن في أحوال البشر.
    After careful consideration, the Working Group deemed it appropriate that the Commission expedite its work on the topic and produce an outcome that was of practical value to the international community. UN وبعد بحث متأن، رأى الفريق العامل أن من المناسب أن تُعجل اللجنة أعمالها المتعلقة بالموضوع وأن تحقق نتيجة ذات قيمة عملية للمجتمع الدولي.
    Then, by being part of the decision makers, women will be able to express their interests, needs and concerns and make their contributions recognized. UN فعندما تكون المرأة ضمن صانعي القرار، سيتسنى لها أن تعرب عن مصالحها واحتياجاتها وشواغلها، وأن تحقق الاعتراف بمساهماتها.
    The Government should continue to keep the protection and promotion of human rights high on its agenda and investigate human rights violations and bring perpetrators to justice. UN ينبغي أن تواصل الحكومة إبقاء مسألة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها ضمن أولويات جدول أعمالها، وأن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم مرتكبيها إلى العدالة.
    Sierra Leone has demonstrated that multilateralism can indeed succeed and yield positive results when all actors work together in true partnership to promote durable peace, democratic transformation and development in a post-conflict country. UN وقد برهنت سيراليون على أن الأطراف المتعددة يمكن أن تنجح بالفعل وأن تحقق نتائج إيجابية عندما تتعاون جميع الجهات الفاعلة في شراكة حقيقية من أجل تعزيز السلام الدائم، والتحول الديمقراطي والتنمية في بلد خارج من النزاع.
    The General Assembly also mandated the United Nations system to promote national ownership and capacity development and to make system-wide progress in harmonizing evaluation practices; UN كما كلفت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة بأن تعزز الملكية الوطنية وتنمية القدرات الوطنية وأن تحقق تقدما على صعيد المنظومة بأكملها في مواءمة ممارسات التقييم؛
    Member States had a right to demand their efficient and effective use; the Secretariat, in turn, must be accountable and deliver results. UN ومن حق الدول الأعضاء أن تطالب باستخدام هذه الموارد بكفاءة وفعالية؛ ولا بد من أن تخضع الأمانة العامة بدورها للمساءلة وأن تحقق النتائج المرجوة.
    Loan projects should pay for themselves and should show overall profitability and sustainability. UN وينبغي أن تسدد المشاريع الممولة بقروض تكاليفها وأن تحقق مربحية عامة ودواما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more