"وأن تدعو" - Translation from Arabic to English

    • and invite
        
    • and to invite
        
    • and call on
        
    • and call upon
        
    • inviting
        
    • and call for
        
    • and reconvene
        
    The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts to combat bullying in school and invite children to participate in efforts to reduce and eliminate these harmful behaviours. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التسلط في المدارس وأن تدعو الأطفال إلى المشاركة في الجهود الرامية إلى القضاء على هذا السلوك الضار.
    At minimum, States should make the content of negotiations and agreements available for public scrutiny and invite comments by stakeholders before entering into these agreements. UN وينبغي للدول، في الحدّ الأدنى، أن تتيح محتوى المفاوضات والاتفاقات لكي يُمحّصها عامة الناس وأن تدعو أصحاب المصلحة إلى الإدلاء بتعليقاتهم قبل إبرام هذه الاتفاقات.
    The Committee recommends that States parties publish an annual report on progress made with regard to the prohibition, prevention and elimination of violence, submit it to parliament for consideration and discussion, and invite all relevant stakeholders to respond to the information contained therein. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تنشر تقريراً سنوياً عن التقدم المحرز في حظر العنف والوقاية منه والقضاء عليه، وترفعه إلى البرلمان كي ينظر فيه ويناقشه، وأن تدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع إلى الرد على المعلومات الواردة فيه.
    The State party intends, thereafter, to publish, in the course of this year, a consultation paper which will set out various options for reform, and the critical elements of such reform, and to invite public views as to those options. UN وتنوي الدولة الطرف بعد ذلك أن تنشر في بحر العام الجاري ورقة تشاورية تحدد مختلف الخيارات الممكنة للإصلاح، والعناصر الحاسمة لمثل هذا الإصلاح، وأن تدعو الجمهور العام لتقديم آرائه بشأن هذه الخيارات.
    To further facilitate the development of the dialogue, the SBSTA asked the secretariat to organize a meeting for an informal discussion among Parties at the twenty-sixth session of the SBSTA and to invite the representatives of these programmes and the IPCC to participate. UN وبغية مواصلة تيسير تطوير الحوار طلبت الهيئة إلى الأمانة أن تعقد اجتماعاً لمناقشة غير رسمية بين الأطراف في الدورة السادسة والعشرين للهيئة، وأن تدعو ممثلي هذه البرامج والفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ إلى المشاركة فيه.
    That was, however, a serious breach of international humanitarian law, and international women’s rights groups must draw attention to the plight of those women and call on India to bring it to an end immediately. UN بيد أن هذا يشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي، ولا بد للجماعات الدولية المعنية بحقوق المرأة أن توجه الانتباه للمحنة التي تعانيها هؤلاء النساء وأن تدعو الهند إلى وضع حد لها على الفور.
    The Committee recommends that States parties publish an annual report on progress made with regard to the prohibition, prevention and elimination of violence, submit it to parliament for consideration and discussion, and invite all relevant stakeholders to respond to the information contained therein. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تنشر تقريراً سنوياً عن التقدم المحرز في حظر العنف والوقاية منه والقضاء عليه، وترفعه إلى البرلمان كي ينظر فيه ويناقشه، وأن تدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع إلى الرد على المعلومات الواردة فيه.
    The Division should build on its current trend analysis reporting and conduct a full impact assessment of the Awards for each region and award category, and invite the winners to make a presentation to the Committee at its twelfth session in 2013; UN وينبغي للشعبة أن تبني على اتجاهها الحالي في الإبلاغ عن التحليلات وإجراء تقييم كامل لأثر الجوائز بالنسبة لكل منطقة وفئة من فئات الجائزة، وأن تدعو الفائزين إلى تقديم عرض أمام اللجنة في دورتها الثانية عشرة في عام 2013؛
    (ii) The CEB secretariat should include in the agendas of its high-level committees on management and on programmes an item related to JIU and invite the Unit to make a presentation and to advocate for observer status of JIU in the committees. UN ' 2` ينبغي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تدرج في جدولي أعمال لجنتيها الرفيعتي المستوى والمعنيتين بالإدارة وبالبرامج بندا يتعلق بالوحدة، وأن تدعو الوحدة إلى تقديم عرض إيضاحي، وأن تناصر حصول الوحدة على مركز مراقب لدى اللجنتين.
    Rather, the United States recommends that States should be required to consult other interested aquifer States and invite such States, where appropriate, to participate in the agreement or arrangement. UN وبدل ذلك، توصي الولايات المتحدة بأن يطلب من الدول أن تتشاور مع دول طبقة المياه الجوفية المعنية الأخرى وأن تدعو تلك الدول، عند الاقتضاء، إلى المشاركة في الاتفاق أو الترتيب.
    In the case of the international plan of action for the management of fishing capacity, the Commission could also note its importance in relation to highly industrialized fleets, and invite: UN وفيما يتعلق بخطة العمل الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك يمكن للجنة أيضا أن تشير إلى أهميتها فيما يتصل بأساطيل الصيد ذات التكنولوجيا الصناعية الرفيعة وأن تدعو:
    It may wish to consider any offers to host COP 16 and invite interested Parties to present offers as soon as possible. UN وقد تود أن تنظر في أية عروض تتعلق باستضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف وأن تدعو الأطراف المهتمة بالأمر إلى التقدم بعروض في أقرب وقت ممكن.
    Turkey indicated that INCB could organize and convene international meetings and workshops and invite relevant countries to discuss all the aspects of this matter. UN وأشارت تركيا إلى أن في وسع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تنظّم وتعقد اجتماعات وحلقات عمل دولية وأن تدعو البلدانَ المعنية لمناقشة جميع جوانب هذه المسألة.
    The Commission may wish to provide further guidance on this matter and invite the donor countries and concerned entities to work closely with the Branch in this regard. UN وقد تود اللجنة أن تقدم المزيد من التوجيه بشأن هذه المسألة وأن تدعو البلدان المانحة والكيانات المعنية إلى العمل على نحو وثيق مع فرع منع الإرهاب في هذا الصدد.
    137. In its decision 1997/107, the Commission decided to resume consideration of this question at its fifty—fourth session and to invite the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development to be present on that occasion. UN ٧٣١- قررت اللجنة، في مقررها ٧٩٩١/٧٠١، أن تستأنف النظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين وأن تدعو المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعنـي بالعجـز إلـى الحضور فـي تلك المناسبة.
    The Committee may wish to take note of the information provided and to invite regional groups to be prepared to submit a list of Parties and their designated experts to serve on the Committee as of May 2010. UN 7 - قد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تدعو المجموعات الإقليمية لأن تكون مستعدة لتقديم قائمة بالأطراف، وبخبرائها المعينين للخدمة في اللجنة اعتباراً من أيار/مايو 2010.
    In this context, the COP, by its decision 18/CP.9, requested Parties to promote capacity-building, within the framework of decision 2/CP.7, and to invite intergovernmental organizations (IGOs) and non-governmental organizations (NGOs) to contribute to this effort. UN وفي هذا السياق، طلب المؤتمر من الأطراف، في مقرره 18/م أ-9، أن تعزز بناء القدرات، في إطار المقرر 2/م أ-7، وأن تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى الإسهام في هذا الجهد.
    The Commission may wish to express gratitude to donor countries for the voluntary contributions made available to UNODC and to invite Member States to increase the level of extrabudgetary and regular budget resources to enable the Office to continue to implement its work in the area of terrorism prevention. UN 89- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تعرب عن امتنانها للبلدان المانحة لما أتاحته من تبرعات لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وأن تدعو الدول الأعضاء إلى زيادة مستوى الموارد المقدّمة من خارج الميزانية ومن الميزانية العادية لتمكين المكتب من مواصلة أداء عمله في مجال منع الإرهاب.
    180. States should be less restrictive and more liberal in the granting of visas to nationals of countries of the South and call on their populations to be more receptive to foreigners and to cultural interchange. UN ١٨٠ - ومن المؤمل أن تكون الدول أقل تقييدا وأكثر سخاء في منح التأشيرات لصالح رعايا بلدان الجنوب، وأن تدعو شعوبها الى المزيد من الانفتاح إزاء اﻷجانب والاتصال الثقافي المتبادل.
    38. The Special Committee should note with satisfaction the active participation in the Seminar of Portugal in its capacity of administering Power and call upon other administering Powers to do so; UN ٣٨ - ينبغي أن تسجل اللجنة الخاصة بارتياح مشاركة البرتغال النشطة في الحلقة الدراسية بصفتها الدولة القائمة باﻹدارة، وأن تدعو بقية الدول القائمة باﻹدارة إلى أن تحذو حذوها؛
    6. The Secretariat should, four weeks in advance of the meeting, notify eligible countries that will not be sponsored, inviting them to seek other alternative sources of funding. UN 6 - وينبغي قبل الاجتماع بأربعة أسابيع أن تبلّغ الأمانة الأطراف التي لن تكون مشمولة بالرعاية وأن تدعو هذه البلدان إلى التماس مصادر بديلة للتمويل
    The Committee must recognize the existence of the problem of Puerto Rican political prisoners and prisoners of war and call for their immediate release. UN ولا بـد للجنة من أن تسلِّـم بمشكلة المعتقلين السياسيين البورتوريكيين وأسرى الحرب وأن تدعو إلى الإفراج عنهم على الفور.
    4. Agrees that the Legal Subcommittee, at its fifty-fourth session, should consider the substantive items and reconvene the working groups recommended by the Committee, taking into account the concerns of all countries, in particular those of developing countries; UN ٤ - توافق على أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية، في دورتها الرابعة والخمسين، أن تنظر في البنود الموضوعية وأن تدعو الأفرقة العاملة التي أوصت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الانعقاد من جديد()، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more