"وأن تستفيد من" - Translation from Arabic to English

    • and make use of
        
    • and benefit from
        
    • and build on
        
    • and take advantage of
        
    • and to take advantage of
        
    • and to make use of such
        
    • and draw upon the
        
    • and to avail itself of such
        
    The Member States should welcome such information and make use of the advice from the Secretariat, emphasized another speaker. UN وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة.
    For this activity they must find funds -- and make use of volunteers both as advocates and as workers. UN ولكي تتمكن من الاضطلاع بهذا النشاط لا بد أن تتوفر لها الموارد، وأن تستفيد من المتطوعين كدعاة وعاملين على حد سواء.
    Similarly, it is necessary for African countries to enhance their capacity to negotiate and benefit from the multilateral trading system. UN كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    They should be confined to three or four points, and build on points made by previous speakers. UN وينبغي أن تقتصر البيانات على ثلاث أو أربع نقاط، وأن تستفيد من النقاط التي يثيرها المتكلمون السابقون.
    Resources must be more fairly distributed and poorer countries must be able to participate in international trade and take advantage of the opportunities of globalization. UN ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة.
    Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    13. Calls upon the Government of Myanmar to respect fully the obligations of the Geneva Conventions of 12 August 1949, in particular the obligations in article 3 common to the Conventions, and to make use of such services as may be offered by impartial humanitarian bodies; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم على الوجه الكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    The Special Rapporteur recommends that the Government work closely with the WHO office based in the Democratic People's Republic of Korea and make use of its technical expertise. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تعمل الحكومة في تعاون وثيق مع مكتب منظمة الصحة العالمية الكائن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن تستفيد من درايته التقنية.
    He added that the activities should fit within the scope of the Convention, build upon existing work, take into account the current funding situation, be facilitated and coordinated by the Secretariat and make use of expertise in other legally binding instruments. UN وأضاف قائلاً بأنه ينبغي أن تتناسب الأنشطة مع نطاق الاتفاقية، وأن تبني على الأعمال القائمة، وأن تراعي حالة التمويل الراهنة، وأنه ينبغي للأمانة أن تقوم بتيسيرها وتنسيقها وأن تستفيد من الخبرة المكتسبة في الصكوك الأخرى الملزمة قانوناً.
    Methods to improve the review of oceans issues should utilize, to the extent possible, existing institutions and make use of existing resources. UN وينبغي للطرق المتبعة لتحسين استعراض شؤون المحيطات أن تستفيد، قدر اﻹمكان، من المؤسسات الموجودة وأن تستفيد من الموارد المتاحة.
    All Member States that had not yet done so should pay their assessed contributions in full and make use of the payment plan mechanism to settle their arrears. UN وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة بعد أن تسددها كاملة وأن تستفيد من آلية خطة السداد لتسوية متأخراتها.
    Local firms should contribute to making foreign technology suited to domestic conditions and benefit from technological spillover. UN وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية.
    Lastly, to be effective, monitoring efforts should be led by national institutions, be truly inclusive of all segments of society and benefit from the cooperation of international partners. UN وأخيرا، ولكي تكون جهود الرصد فعالة، ينبغي أن تقودها المؤسسات الوطنية، وأن تكون شاملة فعلا لجميع قطاعات المجتمع، وأن تستفيد من التعاون مع الشركاء الدوليين.
    At the same time, regional schemes and regional integration processes could serve to mobilize TNCs and benefit from their involvement. UN وأشير في الوقت ذاته إلى أن المخططات الإقليمية وعمليات التكامل الإقليمية يمكن أن تفيد في تعبئة الشركات عبر الوطنية وأن تستفيد من مشاركتها.
    To achieve a better impact and to ensure that successes are sustained, countries should increasingly adopt a multisectoral approach to combating the disease, and build on synergies with other development priorities. UN ولتحقيق أثر أفضل ولكفالة استدامة المنجزات، ينبغي أن تعتمد البلدان بشكل متزايد نهجا متعدد القطاعات في مكافحة هذا المرض وأن تستفيد من أوجه التآزر مع الأولويات الإنمائية الأخرى.
    The view was expressed that the Department of Economic and Social Affairs needs to consult more widely with all relevant actors and build on existing guidance in taking forward national strategies. UN كما أُعرب عن الرأي بأن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن تتشاور على نحو أوسع نطاقا مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وأن تستفيد من التوجيه المتاح عند دعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    The independent expert cannot over-emphasize the point that there is now an important opportunity for the international community to work closely with the new Government and take advantage of the momentum created. UN ولا يمكن للخبير المستقل أن يكون مبالغاً في التوكيد على أن هناك الآن فرصة هامة أمام المجتمع الدولي للعمل في تعاون وثيق مع الحكومة الجديدة وأن تستفيد من الزخم الناشئ.
    Africa and other regions with agriculture-based economies should rise up, utilize their full potential and take advantage of high food prices. UN إن أفريقيا وغيرها من المناطق، التي تقوم اقتصاداتها على الزراعة، ينبغي أن تنهض وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة لارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    The point is to ensure that the negotiations really produce results in those areas where developing countries can increase their capacity to export and to take advantage of trading opportunities. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    The point is to ensure that the negotiations really produce results in those areas where developing countries can increase their capacity to export and to take advantage of trading opportunities. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    16. Calls upon the Government of Myanmar to respect fully the obligations of the Geneva Conventions of 12 August 1949, 5/ in particular the obligations in article 3 common to the Conventions, and to make use of such services as may be offered by impartial humanitarian bodies; UN ٦١ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم على الوجه الكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١)٥(، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    Countries emerging from conflict should adopt drug control strategies as part of their reconstruction efforts and draw upon the experiences of countries in the African region, such as Sierra Leone. UN 17- ينبغي للبلدان الخارجة من نـزاعات أن تعتمد استراتيجيات لمكافحة المخدرات كجزء من جهودها لإعادة البناء وأن تستفيد من خبرات بلدان في المنطقة الأفريقية، مثل سيراليون.
    20. Invites the Government of Myanmar to respect fully its obligations under the Geneva Conventions of 12 August 1949, and to avail itself of such services as may be offered by impartial humanitarian bodies; UN ٠٢- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more