"وأن تشكل" - Translation from Arabic to English

    • and form
        
    • and constitute
        
    • and should form
        
    • and serve as
        
    • and represent
        
    • and pose
        
    Such a strategy should include a sensitization and education component and form part of a country's national plan of action. UN وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد.
    They should provide the critical mass for the reform efforts and form a solid basis for further actions. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    In political terms, such a mechanism must be acceptable to the international community and constitute a universally recognized goal. UN ومن الناحية السياسية، يجب أن تكون هذه الآلية مقبولة لدى المجتمع الدولي وأن تشكل هدفا يعترف به الجميع.
    Concerning South Africa, we are following events there closely, in particular the multiparty negotiations, which we hope will meet with success and constitute the foundations of a new, multiracial reality. UN وفيما يتعلق بجنوب افريقيا، فإننا نتابع عن كثب اﻷحداث، وبخاصة المفاوضات المتعددة اﻷحزاب التي نأمل أن تتوج بنجاح وأن تشكل اﻷساس لواقع جديد متعدد اﻷعراق.
    34. Foreign direct investment policies need to be in line with the identified development priorities of each country and should form part of a broader strategy to raise productive investment and the development of skills and technology. UN 34 -ومن الضروري أن تتمشى سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر مع الأولويــات الإنمائية المحددة لكل بلد وأن تشكل جزءا من استراتيجية أوسع نطاقا لزيادة الاستثمارات المنتِجة وتطوير المهارات والتكنولوجيا.
    It should become more comprehensive and serve as a catalyst for promoting trade, investment and technology transfer for development. UN وينبغي أن تصبح أكثر شمولا وأن تشكل حافزا لتشجيع التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا من أجل التنمية؛
    Policing or other measures concerning unaccompanied or separated children relating to public order are only permissible where such measures are based on the law; entail individual rather than collective assessment; comply with the principle of proportionality; and represent the least intrusive option. UN ولا يجوز اتخاذ أية تدابير أمنية أو غيرها من التدابير الخاصة بحفظ النظام العام إزاء الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم إلا في حدود ما ينص عليه القانون، وشرط أن تستند هذه التدابير إلى تقييم فردي وليس إلى تقييم جماعي، وأن تتماشى مع مبدأ التناسب، وأن تشكل أقل الخيارات مساساً بحقوق هؤلاء الأطفال.
    These groups could be manipulated by political rivals and pose a threat to the deployment of electoral personnel, the population's access to campaign rallies and polling stations, and the transport of official results. UN ويمكن لهذه الجماعات أن تُستَغل من جانب المتنافسين السياسيين وأن تشكل خطرا على عملية نشر موظفي الانتخابات، وعلى إمكانية وصول السكان إلى المؤتمرات الانتخابية ومراكز الاقتراع، وعلى عملية نقل النتائج الرسمية.
    Human rights should be made an explicit requirement for the selection and form part of the performance evaluation of United Nations resident coordinators. UN كما ينبغي أن تكون حقوق الإنسان شرطاً بيناً للانتقاء وأن تشكل جزءاً من تقييم أداء منسقي الأمم المتحدة المقيمين.
    It is projected to be completed by the end of 2012 and form the basis for donor resource mobilization. UN ويتوقع أن تُستكمل في نهاية العام وأن تشكل الأساس لتعبئة موارد المانحين.
    It is clear to me that there are small steps which could be taken now, which could yet narrow the gaps in positions on the two outstanding issues and form the basis of agreement on a work programme. UN ومن الواضح لي أن هناك خطوات صغيرة يمكن اتخاذها الآن ويمكن أن تضيق مع ذلك الفجوات القائمة في المواقف بشأن المسألتين المعلقتين، وأن تشكل الأساس لاتفاق بشأن برنامج عمل.
    29. Developing countries should take a proactive position in Seattle and form coalitions, since power counted. UN ٢٩ - وأضاف أنه ينبغي للبلدان النامية أن تتخذ موقفا استباقيا في سياتل وأن تشكل إئتلافات، حيث أن للقوة وزنها.
    Children’s interests should thus be high on the United Nations agenda and form an integral part of policy planning in development. UN وينبغي أن تأتي مصالح الطفل على قمة جدول أعمال اﻷمم المتحدة وأن تشكل جزءا لا يتجزأ من تخطيط السياسات العامة في مجال التنمية.
    Indigenous organizations can link up with other social movements, such as trade unions and women's movements, and form powerful alliances. UN وبإمكان المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية أن تنضم إلى حركات اجتماعية أخرى، كالنقابات العمالية والحركات النسوية، وأن تشكل تحالفات قوية.
    Improved mechanisms for data collection, and further discussion and research should inform these efforts and constitute an ongoing objective of efforts to protect the rights of older persons. UN وينبغي أن يُسترشد في هذه الجهود بآليات محسنة لجمع البيانات، وبالمزيد من المناقشات والبحوث، وأن تشكل هذه هدفاً مستمراً للجهود الرامية إلى حماية حقوق كبار السن.
    They should remain inextricably linked and constitute an integral and inseparable package that must be agreed upon together. UN وينبغي أن تظل مرتبطة ببعضها البعض ارتباطا لا انفكاك منه وأن تشكل جزءا لا يتجزأ من الصفقة التي لا بد من الاتفاق عليها سوية.
    First and foremost UNEP will ensure that capacitybuilding and technology support run through the implementation of all priority areas and constitute an integral part of UNEP programmes of work. UN وسيضمن اليونيب أولا وقبل كل شيء أن تتم عمليات بناء القدرات ودعم التكنولوجيا من خلال تنفيذ جميع مجالات الأولوية وأن تشكل جزءا أساسيا من برامج عمل اليونيب.
    The various country level United Nations development assistance frameworks, common country assessments and poverty reduction strategy papers should be harmonized and should form the basis for developing a subregional approach. UN وينبغي تنسيق مختلف أطر عمل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على المستوى القطري والتقييمات القطرية المشتركة وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأن تشكل تلك الأطر والتقييمات والورقات الأساس لوضع نهج دون إقليمي.
    :: Reintegration aspects should feature as priority areas in any joint analysis and recovery plans, common country assessments and development assistance frameworks, and should form part of the country-level programmes of United Nations agencies. UN :: ينبغي أن تحظى جوانب إعادة الدمج بالأولوية في أية خطة مشتركة للتحليل والإنعاش وفي عمليات التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تشكل جزءا من برامج وكالات الأمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري.
    Such a capability would enhance the Operation's situational awareness and serve as a key technical enabler for UNOCI to provide the necessary surveillance in support of the mission's operations. UN ومن شأن هذه القدرة أن تعزز إحاطة العملية بالأوضاع القائمة وأن تشكل عامل تمكين رئيسي للعملية من أجل توفير المراقبة اللازمة لدعم عمليات البعثة.
    Ultimately, security and stabilization efforts will need to be underpinned by a viable political process and serve as an incentive for the parties on the ground to engage in that process. UN وسيلزم في نهاية المطاف أن تكون الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار مدعومة بعملية سياسية تتوافر لها مقومات الاستمرار، وأن تشكل هذه الجهود حافزا للأطراف على أرض الميدان كي تلتحق بهذه العملية.
    Policing or other measures concerning unaccompanied or separated children relating to public order are only permissible where such measures are based on the law; entail individual rather than collective assessment; comply with the principle of proportionality; and represent the least intrusive option. UN ولا يجوز اتخاذ أية تدابير أمنية أو غيرها من التدابير الخاصة بحفظ النظام العام إزاء الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم إلا في حدود ما ينص عليه القانون، وشرط أن تستند هذه التدابير إلى تقييم فردي وليس إلى تقييم جماعي، وأن تتماشى مع مبدأ التناسب، وأن تشكل أقل الخيارات مساساً بحقوق هؤلاء الأطفال.
    New technologies, such as nanotechnologies and the creation of new chemical manufacturing methodologies, if abused, could lend themselves to the fabrication of new chemical weapons and pose a challenge to the verification regime established under the Convention. UN إن التكنولوجيات الجديدة، مثل التكنولوجيات المتناهية الدقة، وابتكار منهجيات جديدة للصناعات الكيميائية، إذا أُسيء استخدامها يمكن أن تؤدي إلى تصنيع أسلحة كيميائية جديدة وأن تشكل تحديا لنظام التحقق المنشأ بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more