"وأن تعود إلى" - Translation from Arabic to English

    • and return to
        
    • and to return to
        
    • and to revert to
        
    The Special Rapporteur intends to investigate these allegations further and return to the issue in her future reports. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل التحقيق في هذه الادعاءات وأن تعود إلى المسألة في تقاريرها المقبلة.
    Governments should stop all forms of rendition and return to the legal proceedings of extradition, deportation and expulsion. UN وينبغي أن تكف الحكومات عن جميع أشكال الإعادة وأن تعود إلى إجراءات التسليم والترحيل والطرد القانونية.
    All parties must abandon violence and return to the negotiating table as soon as possible. UN وقال إنه يجب على جميع الأطراف أن تنبذ العنف وأن تعود إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    I appeal to Iran to refrain from taking unilateral measures and to return to the negotiating table. UN وأناشد إيران أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات أحادية وأن تعود إلى مائدة المفاوضات.
    We are appealing in the name of the members of the Hungarian minority in Croatia who want to live in peace and to return to their ancestral homes. UN ونحن نتوجه بهذا النداء باسم اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا التي تود أن تعيش في سلام وأن تعود إلى ديارها التي تعيش فيها منذ اﻷزل.
    The Commission also decided to study the recruitment policies with a view to recommending to the organizations measures that would be more favourable to diversity and to revert to discussing diversity broadly at a later date. UN وقررت اللجنة أيضا أن تدرس سياسات استقدام الموظفين بهدف توصية المنظمات باتخاذ تدابير من شأنها أن تكون أكثر تشجيعا على التنوع وأن تعود إلى مناقشة موضوع التنوع عموما، في وقت لاحق.
    The United Kingdom committed to reflect on comments made by others during the debate and return to the issue with further views. UN وتعهدت المملكة المتحدة بأن تفكر في التعليقات التي أبداها الآخرون خلال المناقشة وأن تعود إلى التطرق لهذه المسألة بآراء إضافية.
    As with the Islamic Republic of Iran, it remains critically important that the Syrian Arab Republic fully cooperates with the IAEA and return to full compliance with its safeguards agreement. UN وكما هو الحال مع جمهورية إيران الإسلامية، فمن المهم للغاية أن تتعاون الجمهورية العربية السورية تعاوناً تاماً مع الوكالة وأن تعود إلى الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    North Korea must abandon its missile and nuclear programmes as the relevant Security Council resolutions call for, and return to the negotiating table. UN ويجب على كوريا الشمالية أن تتخلى عن برنامجيها المتعلقين بالأسلحة النووية والقذائف على نحو ما تدعو إليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تعود إلى مائدة المفاوضات.
    That Government must abide by its international commitments and obligations and return to the Treaty and the safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وشدد على ضرورة أن تحترم هذه الحكومة الالتزامات والتعهدات الدولية وأن تعود إلى حظيرة المعاهدة واتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    As with the Islamic Republic of Iran, it is critically important that the Syrian Arab Republic fully cooperate with IAEA and return to full compliance with its safeguards agreement. UN وكما هو الحال مع جمهورية إيران الإسلامية، من المهم للغاية أن تتعاون الجمهورية العربية السورية تعاونا تاما مع الوكالة وأن تعود إلى الامتثال التام لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    It was essential that the NPT process should move forward on a constructive and positive track and return to the spirit of compromise which had prevailed in 1995 and 2000. UN ومن الأساسي أن تمضي عملية معاهدة عدم الانتشار قدما على طريق بناء وإيجابي وأن تعود إلى روح الحل الوسط التي سادت في عامي 1995 و 2000.
    It appears that the Church was worried about the implications of the massacre for the order and, as a result, Bernadette decided to leave the order and return to Rwanda. UN ويبدو أن الكنيسة كانت قلقة من آثار هذه المذبحة على النظام الرهباني، وبناء عليه، قررت برناديت أن تترك هذا النظام وأن تعود إلى رواندا.
    Lastly, we call upon the Government of the Sudan to cease its sponsorship of international terrorism and return to the fold of responsible and law-abiding nations. UN وأخيـــــرا، نطلب إلى حكومة السودان أن توقف رعايتها لﻹرهـــاب الدولي، وأن تعود إلى حظيرة الدول المسؤولة والملتزمة بالقانون.
    We are hopeful that the Palestinian Authority will take the necessary measures in its fight against terrorism and return to the negotiations on the permanent status, rather than avoiding negotiations and adopting methods intended to pressure and isolate Israel. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتخذ السلطة الفلسطينية التدابير الضرورية في مكافحتها لﻹرهاب وأن تعود إلى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، بدلا من تجنب المفاوضــات واعتمـاد أساليــب تستهدف الضغط على إسرائيل وعزلها.
    The EU still sees a need for the LTTE to amend its violent course and return to peace talks, and will maintain its dialogue with the LTTE where such contacts, in the pursuit of the peace process, may help to bring about a return to negotiations and an end to violence. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة أن تقوم المنظمة بإصلاح مسارها المتعلق بأعمال العنف، وأن تعود إلى محادثات السلام، وسيواصل حواره مع المنظمة، عندما يمكن أن تساعد هذه الاتصالات، توخيا لعملية السلام، في العودة إلى المفاوضات وفي وضع حد لأعمال العنف.
    The EU sincerely urges all parties to put an end to violence and to return to the negotiation table, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بإخلاص جميع الأطراف على أن تضع حدا للعنف، وأن تعود إلى طاولة المفاوضات، لكي تخلّص شعب سري لانكا من محنة دامت عشرين عاما من الصراع المستمر.
    We urge the parties concerned to resume contact and dialogue as soon as possible, and to return to the correct path of political negotiations. UN ونحث الأطراف المعنية على أن تعاود الاتصالات والحوار في أقرب وقت ممكن، وأن تعود إلى الطريق الصحيح، وهو طريق المفاوضات السياسية.
    Therefore, we call on the Democratic People's Republic of Korea to cease developing its capability to produce nuclear weapons and to return to the moratorium on nuclear testing. UN ولذلك، نطلب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف تطوير قدرتها على إنتاج الأسلحة النووية وأن تعود إلى الالتزام بالحظر على التجارب النووية.
    The Commission also decided to study the recruitment policies with a view to recommending to the organizations measures that would be more favourable to diversity and to revert to discussing diversity broadly at a later date. UN وقررت اللجنة أيضا أن تدرس سياسات استقدام الموظفين بهدف توصية المؤسسات باتخاذ تدابير تؤيد التنوع بصورة أكبر، وأن تعود إلى مناقشة موضوع التنوع عموما، في وقت لاحق.
    Field offices will be requested to assess their current programmes in the light of the new policy and priorities and to revert to the Division of Operational Support with their plans for implementation. UN وسيُطلَب من المكاتب الميدانية تقييم برامجها الحالية في ضوء السياسة واﻷولويات الجديدة، وأن تعود إلى شعبة الدعم التشغيلي بخططها المُعدﱠة للتنفيذ.
    On a proposal by the Chairman, the Committee decided, without a vote, to recommend to the General Assembly to take note of the report of the Secretary-General (A/53/452) and to revert to this question as appropriate. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة بدون تصويت، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام )A/53/452( وأن تعود إلى هذه المسألة حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more