Such engagement can inform any assistance provided by the Task Force and its working groups, and lead to a response that is both effective and compliant with international human rights law. | UN | ومن شأن هذه المشاركة أن تدعم أي مساعدة تقدمها فرقة العمل وأفرقة العمل التابعة لها وأن تفضي إلى استجابة فعالة وتتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان في آن معاً. |
These developments are likely to destabilize the relationships between the nuclear-weapon States and lead to a new spiral in the nuclear arms race. | UN | ومن المحتمل أن تقوض هذه التطورات العلاقات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وأن تفضي إلى دورة جديدة في سباق التسلح النووي. |
Such a tool could shed further light and lead to more concrete recommendations in this regard. | UN | ويمكن لهذه الأداة أن تزيد توضيح الوضع القائم وأن تفضي إلى توصيات أكثر واقعية في هذا المجال. |
The World Bank further suggested that the review exercise should follow a short and simple route and result in a limited, concise and forward—looking report. | UN | واقترح البنك الدولي كذلك أن تتبع عملية الاستعراض طريقا قصيرة ومبسطة وأن تفضي إلى تقرير محدود وموجز ومنفتح على المستقبل. |
12. Decides also that the methods of work of the Council shall be transparent, fair and impartial and shall enable genuine dialogue, be results-oriented, allow for subsequent follow-up discussions to recommendations and their implementation and also allow for substantive interaction with special procedures and mechanisms; | UN | 12 - تقرر أيضا أن تتسم طرق عمل المجلس بالشفافية والعدالة والحياد وأن تفضي إلى إجراء حوار حقيقي، وأن تكون قائمة على النتائج، وتسمح بإجراء مناقشات متابعة لاحقة تتعلق بالتوصيات وبتنفيذها، كما تسمح بالتفاعل الموضوعي مع الإجراءات والآليات الخاصة؛ |
We all hope that those efforts will be fruitful and will lead to a peaceful settlement of the question of Palestine as soon as possible. | UN | ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن. |
Such efforts are likely to be counterproductive and to lead to further politicization. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تأتي بنتائج عكسية وأن تفضي إلى مزيد من التسييس. |
(f) To make explicit reference, in rule 36, to allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which should be dealt with immediately and should result in a prompt and impartial investigation conducted by an independent national authority as per rule 54 bis; | UN | (و) إدراج نص صريح في القاعدة 36 بشأن مزاعم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ينبغي أن تعالَج على الفور وأن تفضي إلى تحقيق فوري ونزيه تجريه سلطة وطنية مستقلة بمقتضى القاعدة 54 مكرّرا؛ |
Democracy is not an end in itself; it must facilitate the struggle against poverty, marginalization and exclusion and lead to the eradication of inequalities. | UN | فالديمقراطية ليست غاية في حد ذاتها، وإنما يجب أن تسهل مكافحة الفقر والتهميش والاستبعاد وأن تفضي إلى القضاء على أوجه اللامساواة. |
All financing flows, including climate finance, should build stronger country ownership and lead to greater use of country strategies and systems. | UN | ومن الضروري أن تؤدي جميع تدفقات التمويل، بما فيها التمويل المقدم لمواجهة تغير المناخ، إلى تعزيز المسؤولية الوطنية وأن تفضي إلى زيادة استخدام الاستراتيجيات والنُظم القطرية. |
We are also ready to discuss, through the Joint Political and Security Mechanism, all concerns and security issues which may be raised by both countries, demonstrating sufficient flexibility in the establishment of any new mechanisms which may participate in the resolution of the security concern and lead to confidence-building between the two States. | UN | ونحن أيضا على استعداد لأن نناقش، من خلال الآلية السياسية والأمنية المشتركة، جميع الشواغل والمسائل الأمنية التي يمكن أن يثيرها كل من البلدين، مع إبداء ما يكفي من المرونة في إنشاء أي آليات جديدة يمكن أن تسهم في تبديد الشواغل الأمنية وأن تفضي إلى بناء الثقة بين الدولتين. |
While such investments have a cost, their payback periods can be relatively short and lead to cost savings that make them financially viable and attractive. | UN | ولهذه الاستثمارات تكلفة، لكن فترات استرداد رأس المال يمكن أن تكون قصيرة نسبياً وأن تفضي إلى وفورات في التكاليف تجعلها مجدية وجذابة من الناحية المالية. |
It is also important that the ongoing transition remain Afghan-led and Afghan-owned, be multi-faceted and ensure the protection and promotion of the human rights of all Afghans and lead to the strengthening of the Afghan State and its institutions. | UN | ومن المهم أيضا أن يواصل الأفغان قيادة العملية الانتقالية الجارية وتولي زمامها، وأن تكون متعددة الأوجه وتكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأفغان، وأن تفضي إلى توطيد الدولة الأفغانية ومؤسساتها. |
Those lessons can feed new normative/analytical work and lead to enhanced policy convergence at the regional level. | UN | ويمكن لتلك الدروس أن ترفد الأعمال المعيارية/التحليلية الجديدة، وأن تفضي إلى تعزيز تقارب السياسات على المستوى الإقليمي. |
Australia hopes that this initiative will be creative and lead to relevant practical proposals, and firmly believes that all countries have a responsibility to cooperate in this endeavour. | UN | وتأمل أستراليا أن تكون هذه المبادرة ابتكارية وأن تفضي إلى مقترحات، ولديها قناعة راسخة بأن جميع البلدان يجب عليها أن تتعاون في هذا المسعى. |
A single natural disaster could eliminate years of economic growth and result in tremendous human loss and suffering. | UN | وكارثة طبيعية واحدة قمينة بأن تقضي على ثمار سنوات من النمو الاقتصادي وأن تفضي إلى خسائر وآلام إنسانية فادحة. |
Such a process should involve participation of key stakeholders and result in effective incorporation of Africa's concerns and priorities in the outcomes of all post 2012 global reviews and negotiations. | UN | وينبغي أن تضم هذه العملية أصحاب المصلحة الرئيسيين وأن تفضي إلى إدماج الاهتمامات والأولويات الأفريقية بطريقة فعالة في نتائج جميع الاستعراضات والمفاوضات العالمية لما بعد عام 2012. |
(g) Also decided that " the methods of work of the Council shall be transparent, fair and impartial and shall enable genuine dialogue, be results-oriented, allow for subsequent follow-up discussions to recommendations and their implementation and also allow for substantive interaction with special procedures and mechanisms " ; | UN | (ز) قررت أيضاً " أن تتسم طرق عمل المجلس بالشفافية والعدالة والحياد وأن تفضي إلى إجراء حوار حقيقي، وأن تكون قائمة على النتائج، وتسمح بإجراء مناقشات متابعة لاحقة تتعلق بالتوصيات وبتنفيذها، كما تسمح بالتفاعل الموضوعي مع الإجراءات والآليات الخاصة " ؛ |
(g) Also decided that " the methods of work of the Council shall be transparent, fair and impartial and shall enable genuine dialogue, be results-oriented, allow for subsequent follow-up discussions to recommendations and their implementation and also allow for substantive interaction with special procedures and mechanisms " ; | UN | (ز) قررت أيضاً " أن تتسم طرق عمل المجلس بالشفافية والعدالة والحياد وأن تفضي إلى إجراء حوار حقيقي، وأن تكون قائمة على النتائج، وتسمح بإجراء مناقشات متابعة لاحقة تتعلق بالتوصيات وبتنفيذها، كما تسمح بالتفاعل الموضوعي مع الإجراءات والآليات الخاصة " ؛ |
These are encouraging signs and I hope they will complement the outcome of the Doha consultations and will lead to sustainable peace in Darfur. | UN | وهذه بوادر مشجعة، يحدوني الأمل أن تصبح عنصراً مكملاً لنتائج مشاورات الدوحة وأن تفضي إلى سلام مستدام في دارفور. |
I expect the focal point system and similar arrangements to facilitate joint country-level assessments, planning and programming and to lead to improved assistance. | UN | وأتوقع من نظام مراكز التنسيق ومن ترتيبات مماثلة أن تيسر إعداد تقييمات مشتركة على المستوى القطري والتخطيط والبرمجة وأن تفضي إلى تحسين المساعدة. |
(f) To make explicit reference, in rule 36, to allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which should be dealt with immediately and should result in a prompt and impartial investigation conducted by an independent national authority as per rule 54 bis; | UN | (و) إدراج نص صريح في القاعدة 36 بشأن مزاعم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ينبغي أن تعالَج على الفور وأن تفضي إلى تحقيق فوري ونزيه تجريه سلطة وطنية مستقلّة بمقتضى القاعدة 54 مكرّرا؛ |