"وأن تكفل أن" - Translation from Arabic to English

    • and to ensure that
        
    • and ensure that
        
    • should ensure that
        
    • and also ensure that
        
    Moreover, El Salvador hopes to work to translate the vision of human rights into public agendas and to ensure that human rights become State policy and not simply the agenda of a particular government during its tenure. UN وعلاوة على ذلك، تأمل السلفادور أن تعمل على تحويل الرؤية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى جداول أعمال عامة وأن تكفل أن تصبح حقوق الإنسان هي سياسة الدولة لا مجرد جدول أعمال لحكومة معينة أثناء مدة ولايتها.
    The Committee also encourages the State party to raise awareness among the general public, and children in particular, of their right to file a complaint directly with the Ombudsperson, and to ensure that the procedures are accessible, simple and child friendly. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توعية عامة الجمهور، والأطفال على وجه الخصوص، بالحق في تقديم شكوى مباشرة إلى أمين المظالم، وأن تكفل أن تكون الإجراءات بسيطة ومتاحة وملائمة للأطفال.
    Moreover, Germany's firm legal position was that States had a duty to combat impunity and to ensure that perpetrators of such serious crimes did not find safe havens. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف ألمانيا القانوني الراسخ يتمثل في أنه يقع على عاتق الدول واجب مكافحة الإفلات من العقاب وأن تكفل أن لا يجد مرتكبو تلك الجرائم الخطيرة ملاذا آمنا لهم.
    National institutions should lead by example and ensure that their staff and members fully and publicly reflect the diversity within society. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع.
    At the same time, it was essential that Governments take into account the concerns of all groups under their jurisdiction and ensure that those groups could preserve their identity and enjoy their human rights without discrimination. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من أن تأخذ الحكومات في الحسبان شواغل جميع الجماعات الخاضعة لولايتها وأن تكفل أن يكون بإمكان هذه الجماعات الحفاظ على هويتها والتمتع بحقوقها اﻹنسانية دون تمييز.
    We call on all the other member States of the IAEA to match the determination of the European Union and ensure that the new additional protocols soon become a reality and are as universal as possible. UN وندعو جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة إلى أن تبدي تصميما مماثلا لتصميم الاتحــاد اﻷوروبي وأن تكفل أن تصبح البروتوكولات اﻹضافيــة واقعا في القريب العاجل وأن تأخذ طابعا عالميا إلى أقصى حد ممكن.
    The United Nations needs to guard against any such structural discrimination in its work and to ensure that indigenous peoples' issues become a central part of our work. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتحرز في أعمالها من مثل هذا التمييز الهيكلي، وأن تكفل أن تشكل قضايا الشعوب الأصلية جزءا رئيسيا من عملها.
    It is in this spirit that our Assembly must act to protect the peace process from those determined to derail it and to ensure that the peace process moves forward and becomes irreversible. UN وبهذه الروح ينبغي لجمعيتنـا أن تحمي عملية السلام مـن هـؤلاء المصمميــن علـى نسفهـا وأن تكفل أن عملية السلام تتقدم وتصبح لا رجعة فيها.
    10. Urges the Government of Iraq to abrogate all laws and procedures, including Revolution Command Council decree No. 840 of 4 November 1986, that penalize the free expression of competing views and ideas and to ensure that the genuine will of the people shall be the basis of authority in the State; UN ١٠ - تحث حكومة العراق على إلغاء جميع القوانين واﻹجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦، التي تفرض عقوبات على التعبير الحر عن وجهات النظر واﻵراء المتنافسة، وأن تكفل أن تكون اﻹراداة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛
    It also called on UNHCR to adhere to the principle that its involvement in emergency situations required the full cooperation of the States concerned, and to ensure that its engagement included an exit strategy to enable the State mechanisms to resume their core functions and responsibilities towards the people. UN والهند تدعتو أيضا المفوضية أيضاالأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتقيد بالمبدأ الذي مؤداه أن اشتراكها في حالات الطوارئ يتطلب التعاون التام من جانب الدول المعنية، وأن تكفل أن آليات تتضمن مشاركتها استراتيجية خروج لتمكين الآليات الحكومية من استئناف مأهامها ومسؤولياتها الأساسية تجاه السكان.
    (f) To abrogate all laws and procedures, including Revolution Command Council Decree No. 840 of 4 November 1986, that penalize free expression, and to ensure that the genuine will of the people shall be the basis of the authority of the State; UN (و) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛
    (f) To abrogate all laws and procedures, including Revolution Command Council Decree No. 840 of 4 November 1986, that penalize free expression and to ensure that the genuine will of the people shall be the basis of the authority of the State; UN )و( أن تلغي جميع القوانين واﻹجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦، الذي يفرض عقوبات على حرية التعبير وأن تكفل أن تكون اﻹرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛
    8. Reiterates the call upon developed countries, as expressed in the Millennium Declaration, to complete the enhanced programme of debt relief for the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and to ensure that it is fully financed; UN 8 - تكرر الدعوة إلى البلدان المتقدمة النمو، حسبما أعرب عنه في إعلان الألفية، إلى أن تكمل البرنامج المعزز لمبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأن تكفل أن يكون البرنامج ممولا تمويلا كاملا؛
    Within these parameters, it is essential that nations make forces available for peace-keeping purposes and ensure that they are adequately trained. UN وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا.
    The State party should take all measures to protect victims of religiously motivated attacks; to investigate and prosecute the perpetrators of these attacks and ensure that, if the perpetrators are convicted, appropriate sanctions are imposed; and to provide victims with adequate compensation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية ضحايا الهجمات المرتكبة بدوافع دينية؛ وأن تحقق في هذه الهجمات وأن تقاضي مرتكبيها وأن تكفل أن توقَّع عليهم، في حالة إدانتهم، الجزاءات المناسبة؛ وأن تقدّم إلى الضحايا التعويضات المناسبة.
    The State party should take all measures to protect victims of religiously motivated attacks; to investigate and prosecute the perpetrators of these attacks and ensure that, if the perpetrators are convicted, appropriate sanctions are imposed; and to provide victims with adequate compensation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية ضحايا الهجمات المرتكبة بدوافع دينية؛ وأن تحقق في هذه الهجمات وأن تقاضي مرتكبيها وأن تكفل أن توقَّع عليهم، في حالة إدانتهم، الجزاءات المناسبة؛ وأن تقدّم إلى الضحايا التعويضات المناسبة.
    States must communicate the message that society will not tolerate violence, and ensure that laws that prohibit and punish violence against women do just that. UN ويجب على الدول أن تبعث برسالة مفادها أن المجتمع لن يتسامح مع العنف، وأن تكفل أن تنص القوانين على حظر العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    The Committee recommends that the State party adopt a law on equal opportunities for men and women and ensure that the activities of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU) have an impact on women's lives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    The Committee recommends that the State party adopt a law on equal opportunities for men and women and ensure that the activities of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU) have an impact on women's lives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    The State party should ensure in law and in practice that every person has the right to complain of torture or ill-treatment to an effective and fully independent mechanism that will investigate and respond promptly and should ensure that the Parliamentary Ombudsperson is fully independent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل في القانون والممارسة تمتع كل شخص بالحق في تقديم شكوى بشأن التعذيب أو إساءة المعاملة إلى آلية فعالة ومستقلة تماماً تقوم بالتحقيق والاستجابة بسرعة، وأن تكفل أن يكون أمين المظالم البرلماني مستقلاً تماماً.
    The State party should abolish the exit visa system, and also ensure that its address registration system (propiska) is in compliance with the provisions of article 12 of the Covenant. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف نظام تأشيرة الخروج، وأن تكفل أن نظام تسجيل العناوين (بروبيسكا) يتماشى مع أحكام المادة 12 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more