"وأن تلك" - Translation from Arabic to English

    • and that those
        
    • and that such
        
    • and that these
        
    • and that the
        
    • and such
        
    • and those
        
    • and that that
        
    • and that this
        
    • and that they
        
    • and that it
        
    It is a matter of concern to my delegation that this objective has not been met and that those States have denied or ignored that commitment. UN ومما يثير قلق وفدي أن هذا الهدف لم يتحقق وأن تلك الدول نفت أو تجاهلت ذلك الالتزام.
    The Committee noted that UNIDO had subsequently submitted the Party's 2004 data and that those data had not yet been processed by the Secretariat for review by the Party. UN وأشارت اللجنة إلى أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قد قدمت بعد ذلك بيانات الطرف لعام 2004 وأن تلك البيانات لم تعالج بعد بواسطة الأمانة لكي يستعرضها الطرف.
    Recognizing that each Member State is unique in its governmental structure, social characteristics and economic capacity and that those factors will influence the scope and implementation of its crime prevention programmes, UN وإذ يدرك أن كل دولة عضو فريدة من حيث تركيبتها الحكومية وخصائصها الاجتماعية وقدرتها الاقتصادية، وأن تلك العوامل ستؤثر في نطاق برامجها لمنع الجريمة وفي تنفيذ تلك البرامج،
    It must make clear that adherence to international law is not optional and that such flagrant violations of laws and customs will have equally grave consequences. UN فيجب عليه أن يوضح أن التقيّد بالقانون الدولي ليس اختياريا، وأن تلك الانتهاكات الصارخة للقوانين والأعراف ستواجه بعواقب على نفس الدرجة من الخطورة.
    There had been broad agreement that judges needed to be familiar with those issues and that such forums provided an excellent opportunity to discuss them. UN وقالت كان الاتفاق الغالب على أن القضاة بحاجة إلى الإلمام بتلك المسائل وأن تلك المحافل تتيح فرصة سانحة لمناقشتها.
    Indigenous representatives stated repeatedly that their lands are often not cleared after military training exercises and that these materials threaten their right to health and to a safe environment. UN وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية مراراً وتكراراً أنه كثيراً ما لا تُطهّر أراضيهم بعد المناورات التدريبية العسكرية، وأن تلك المواد تهدد حقهم في الصحة وفي بيئة سليمة.
    Recognizing that each Member State is unique in its governmental structure, social characteristics and economic capacity and that those factors will influence the scope and implementation of its crime prevention programmes, UN وإذ يدرك أن كل دولة عضو فريدة من حيث تركيبتها الحكومية وخصائصها الاجتماعية وقدرتها الاقتصادية، وأن تلك العوامل ستؤثر في نطاق برامجها لمنع الجريمة وفي تنفيذ تلك البرامج،
    The Committee noted that the Department, including the Field Operations Division, would be receiving a number of posts from the peace-keeping support account and that those posts were not included in the fascicle. UN ولاحظت اللجنة أن تلك اﻹدارة، بما فيها شعبة العمليات الميدانية، ستحصل على عدد من الوظائف من حساب دعم عمليات حفظ السلم، وأن تلك الوظائف لم تكن مدرجة في الكراسة.
    It is important that Haitian democrats, who, whether in exile or in their country's resistance, live in hope for a better future for their country, know that we are aware of their sacrifices and that those sacrifices will not be in vain. UN ومن اﻷهمية أيضا أن يعرف الديمقراطيون الهايتيون الذين يعيشون، سواء في المنفى أو في حركة المقاومة في بلدهم، على اﻷمل في مستقبل أفضل لبلدهم، واننا ندرك تضحياتهم، وأن تلك التضحيات لن تضيع هباء.
    The Committee was also informed that the United Nations Secretariat had agreed to this request for a write-off, and that those loans have been recorded as grants to the Extraordinary Chambers in the accounts of the Organization. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت على طلب شطب المبالغ، وأن تلك القروض قد سجلت باعتبارها منحا مقدمة إلى الدوائر الاستثنائية في حسابات المنظمة.
    The Council notes that there is funding for translation and interpretation needs and that those aspects of the system appear to be functioning with respect to the three seats of the Dispute Tribunal. UN ويلاحظ المجلس أنه يوجد هناك تمويل لتلبية احتياجات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وأن تلك الجوانب من النظام على ما يبدو تعمل جيداً فيما يتعلق بالمقار الثلاثة لمحكمة المنازعات.
    The court also found that the foreign representatives were representatives of the proceedings which had led to the judgement against Eurofinance and that those proceedings were an integral part of the insolvency proceedings against TCT. UN واعتبرت المحكمة أيضا أن الممثلين الأجانب هم ممثلو الإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس وأن تلك الإجراءات جزءٌ لا يتجزأ من إجراء الإعسار ضد صندوق المستهلكين الاستئماني.
    The representative of the host country reassured the Islamic Republic of Iran that the decision to deny an entry visa had been taken at the highest levels of the United States Government, and that those decisions were based entirely on national security concerns. UN وأكد ممثل البلد المضيف لجمهورية إيران الإسلامية أن قرار رفض منح تأشيرة الدخول قد اتخذ على أعلى مستويات حكومة الولايات المتحدة، وأن تلك القرارات تستند تماما إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي.
    Recognizing that United Nations operations are impartial and international in nature and that such operations are conducted exclusively in the common interest of the international community; UN إذ تسلم بأن عمليات اﻷمم المتحدة محايدة ودولية بطبيعتها وأن تلك العمليات تجري على وجه الحصر تحقيقا للمصلحة المشتركة للمجتمع الدولي؛
    Those members noted that the per capita GNI of many countries had increased over time and that such countries received lower adjustments. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في العديد من البلدان قد ازداد مع مرور الزمن، وأن تلك البلدان تلقت تسويات أقل.
    Those delegations were of the view that Governments bore international responsibility for national activities involving the use of nuclear power sources in outer space conducted by governmental and non-governmental organizations and that such activities must be beneficial, not detrimental, to humanity. UN ورأت تلك الوفود أنَّ الحكومات تتحمّل مسؤولية دولية عمّا تقوم به المنظمات الحكومية وغير الحكومية من أنشطة وطنية تُستخدم فيها مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأن تلك الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية، لا ضارة بها.
    Those delegations were also of the view that Governments bore international responsibility for national activities involving the use of nuclear power sources in outer space conducted by governmental and non-governmental organizations and that such activities must be beneficial, not detrimental, to humanity. UN ورأت تلك الوفود أيضاً أنَّ الحكومات تتحمل المسؤولية الدولية عن الأنشطة الوطنية التي تُستخدم فيها مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وتضطلع بها المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وأن تلك الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية، لا ضارة بها.
    It was noted that replies to the questionnaire were provided by a number of States at the beginning of the project and that these were, in certain instances, outdated. UN ولوحظ أن عددا من الدول قدّم الردود على الاستبيان في بداية المشروع، وأن تلك الردود كانت قديمة العهد في بعض الحالات.
    But we all know that there is always room for improvement and that the note is the point of departure, not an end in itself. UN ولكننا نعلم جميعا أن ثمة مجالا للتحسين دائما، وأن تلك المذكرة هي نقطة انطلاق وليست غاية في حد ذاتها.
    The exercise was incompatible with the aim of normalizing human rights situations around the world, and such mandates were doomed to failure. UN وأضافت قائلة إن هذه الممارسة لا تتفق مع هدف تطبيع حالات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، وأن تلك الولايات مآلها الفشل.
    In that regard, progress had been made in consolidating certain information technology services and those efforts would continue. UN وأضاف أنـه قد تحقق في هذا الصدد تقدم في توحيد بعض خدمات تكنولوجيا المعلومات، وأن تلك الجهود سوف تـتواصل.
    It was noted that those grounds were not unified and that that was a matter for each jurisdiction to address under its own law. UN وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها.
    Ms. Rusli explained that Indonesia was set to reduce emissions, compared with business as usual, on a voluntary basis by 26 per cent, and that this would rise to 41 per cent by 2020. UN وأوضحت السيدة روسلي أن إندونيسيا مصممة على الحد من انبعاثاتها، مقارنة بالمستويات المعتادة، على أساس طوعي بنسبة 26 في المائة، وأن تلك النسبة سترتفع إلى 41 في المائة بحلول عام 2020.
    He also claimed that the vehicles were carrying proscribed materials and that they moved from the site to another location upon the arrival of the inspection team. UN وادعى بأن تلك العجلات كانت محمله بمواد محظورة، وأن تلك العجلات تحركت من الموقع إلى مكان آخر عند وصول فريق التفتيش.
    However, there was support in the Working Group for the view that the more explicit procedure laid down in article 31 of the Hamburg Rules should be considered, and that it should be incorporated into the text of this draft convention, since it would provide a clear rule with which States already had some experience. UN ولكن، كان هناك تأييد داخل الفريق العامل للرأي الذي مفاده أنه ينبغي النظر في العملية الإجرائية المبيّنة على نحو أفصح في المادة 31 من قواعد هامبورغ، وأن تلك العملية الإجرائية ينبغي تجسيدها في نص مشروع هذه الاتفاقية، لأنها ستوفّر قاعدة واضحة للدول اكتسبت تجربة من هذه العملية من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more