"وأن تمارس" - Translation from Arabic to English

    • and exercise
        
    • and to exercise
        
    • and to engage
        
    • and exert
        
    • and exercised
        
    • and to play
        
    We hope the United Nations will remain seized of the matter and exercise leadership. UN ونأمل أن تُبقي الأمم المتحدة المسألة قيد نظرها وأن تمارس القيادة.
    The country would be required, not only to pass legislation to prohibit the above defined behaviour, but to create and enforce penal sanctions for the violations of those rights and exercise jurisdiction as well as provide for extradition in certain circumstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    We urge all delegations in the Conference on Disarmament to heed the Secretary-General's call and to exercise maximum flexibility in their efforts to commence substantive negotiations as early as possible in 2008. UN ونحث جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح على أن تصغي إلى نداء الأمين العام، وأن تمارس أقصى قدر من المرونة في جهدها لبدء المناقشات الموضوعية بأبكر ما يمكن في عام 2008.
    I have also called upon all parties to avoid excessive use of force and to exercise maximum self-restraint to protect civilian lives. UN وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين.
    Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    States such as Poland can play a stabilizing role and exert an important beneficial influence on developments in their immediate and more distant neighbourhood, and tangibly contribute to global stability and security. UN ويمكن لدول مثل بولندا أن تلعب دورا يحقق الاستقرار وأن تمارس نفوذا نافعا هاما بشأن التطورات في اﻷماكن المجاورة القريبة والبعيدة، وأن تسهم على نحو ملموس في الاستقرار واﻷمن العالمي.
    The responsibility for managing and achieving worldwide economic development and social progress as well as responding to threats to international peace and security must be shared among all States and exercised multilaterally through the UN, which must play the central role thereof; and . UN ويجب أن تشارك جميع الدول في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة الأخطار التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في هذا الصدد؛
    As the Conference on Disarmament is the sole multilateral negotiating body on disarmament, we sincerely hope that the parties concerned will demonstrate their commitment to the process of disarmament and exercise the political will to overcome this impasse. UN ولما كان مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح، نأمل مخلصين أن تبدي الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح، وأن تمارس الإرادة السياسية لتجاوز هذا المأزق.
    Firstly, upon application by a permanent resident prior to a deportation, the independent Appeal Division could reopen an appeal and exercise its discretion in a different way. UN أولاً، يجوز لدائرة الاستئناف المستقلة، عند تقديم طلب من جانب مقيم دائم قبل الإبعاد، أن تعيد فتح دعوى بالاستئناف وأن تمارس سلطتها التقديرية بطريقة مختلفة.
    The Committee welcomes the assurance that it is the intention of the Office to introduce reforms, be more transparent and exercise stronger control of the staffing table. UN وترحب اللجنة بالضمانة المقدمة بأن المفوضية تعتزم إجراء إصلاحات وأن تكون أكثر شفافية وأن تمارس رقابة أشد على جدول الملاك.
    It is our hope that the States concerned will demonstrate their commitment to the process of disarmament and exercise their political will to overcome this deadlock and reach an amicable solution in the near future. UN ويحدونا الأمل في أن تثبت الدول المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وأن تمارس إرادتها السياسية للتغلب على حالة الجمود هذه والتوصل إلى حل ودي في المستقبل القريب.
    For the optimum functioning of the system, the main bodies must fulfil their respective duties and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. UN وحتى تحقق منظومة الأمم المتحدة الأداء الأمثل لوظائفها فإن هيئاتها الرئيسية يجب أن تؤدي كل منها واجباتها هي وأن تمارس سلطاتها وفقا للطريقة المنصوص عليها في الميثاق.
    We sincerely express the hope that the parties concerned will demonstrate their commitment to the process of disarmament and exercise the political will to overcome the impasse. UN ونعرب عن أملنا الصادق في أن تثبت الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وأن تمارس الإرادة السياسية لتجاوز هذا المأزق.
    However, it is feasible, at least in principle, for a court to base its jurisdiction directly on international law and to exercise adjudicative jurisdiction without any reference to national legislation. UN غير أنه من الممكن، على الأقل من حيث المبدأ، بالنسبة للمحكمة أن تؤسس ولايتها مباشرة على القانون الدولي، وأن تمارس الولاية المستندة إلى التحقيق والمقاضاة دون الرجوع إلى التشريعات الوطنية.
    We urge all delegations in the Conference to capitalize on the momentum generated this year and to exercise maximum flexibility in their efforts to commence substantive negotiations. UN ونحث جميع الوفود في المؤتمر على أن تستفيد من الزخم الذي تولد هذا العام وأن تمارس أكبر قدر من المرونة في جهودها لبدء المفاوضات الموضوعية.
    Convention No. 147 provides, inter alia, that a ratifying member State undertakes to have laws and regulations covering a wide range of issues and to exercise effective jurisdiction or control over ships that are registered in its territory with respect to these issues. UN وتنص الاتفاقية رقم 147، في جملة أمور، على أنه يجب على الدول المصدقة على الاتفاقية أن تتعهد بسن قوانين ولوائح تغطي طائفة واسعة من المسائل وأن تمارس اختصاصا فعالا أو سيطرة فعالة على السفن المسجلة في إقليمها في ما يتصل بتلك المسائل.
    Convention No. 147 provides, inter alia, that the member States ratifying it must undertake to have laws and regulations covering a wide range of issues and to exercise effective jurisdiction or control over ships which are registered in its territory in respect of those issues. UN وتنص الاتفاقية رقم 147، في جملة أمور، على أنه يجب على الدول المصدقة على الاتفاقية أن تتعهد بسن قوانين ولوائح تغطي طائفة واسعة من المسائل وأن تمارس اختصاصا فعالا أو سيطرة فعالة على السفن المسجلة في أراضيها في ما يتصل بتلك المسائل.
    As on previous occasions, my delegation calls on the nuclear-weapon States to continue to honour both the letter and spirit of the Principles and Objectives, which they agreed to and helped negotiate at the NPT Review and Extension Conference, and to exercise " utmost restraint " with regard to nuclear testing. UN وكما في مناسبات سابقة، يناشد وفدي الدول الحائزة أسلحة نووية أن تفي بكل من نص وروح المبادئ واﻷهداف التي وافقت عليها وساعدت في التفاوض عليها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، وأن تمارس " اقصى قدر من التقيد " فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    1. Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems or institutions, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    1. Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems or institutions, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. UN 1- للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    (b) Uphold the recommendations of the commission and exert influence towards a peaceful solution for the country. UN (ب) أن تؤيد توصيات اللجنة وأن تمارس نفوذها من أجل التوصل إلى حل سلمي للبلد.
    For that reason, the wider membership should renew its collective commitment and exert the needed political will in order to enable the General Assembly to play its leading role in an increasingly complex world, with escalating, pressing issues, and to meet the long-standing and emerging challenges it faces. UN ولذلك، ينبغي أن تجدد العضوية الأوسع التزامها الجماعي وأن تمارس الإرادة السياسية الضرورية لتمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الريادي في عالم يزداد تعقداً، مع تصاعد القضايا الملحة، ومعالجة التحديات القديمة والناشئة التي تواجهها.
    The responsibility to facilitate and achieve economic development and social progress throughout the world, and to respond to threats to international peace and security, must be shared among all States and exercised in a multilateral manner through the United Nations. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وتحقيقهما في العالم أجمع، فضلاً عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة.
    13. To continue its successful policy in combating trafficking in human beings at the national level and to play a leading role at the international level on this matter (Belarus); UN 13- أن تواصل سياستها الناجحة في مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيد الوطني وأن تمارس دوراً رائداً على الصعيد الدولي بشأن هذه المسألة (بيلاروس)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more