All States should fulfil their respective undertakings in relation to disarmament, in particular nuclear disarmament, and prevent proliferation in all aspects of nuclear weapons as well as other weapons of mass destruction. | UN | على كل الدول أن تفي بتعهداتها فيما يتعلق بنـزع السلاح، وعلى وجه الخصوص نزع السلاح النووي، وأن تمنع انتشار الأسلحة النووية بكل جوانبه، فضلاً عن أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Furthermore, the United Nations should appoint an international commission to supervise the decolonization process and prevent the United States from imposing conditions on Puerto Rico that might impede independence. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تعين لجنة دولية للإشراف على عملية إنهاء الاستعمار وأن تمنع الولايات المتحدة من فرض شروط قد تعرقل استقلال بورتوريكو. |
He called on States to take action against such measures and to prevent xenophobic attacks. | UN | وناشد الدول أن تتخذ إجراءات ضد هذه التدابير وأن تمنع الهجمات التي تنطوي على كراهية للأجانب. |
They stressed the need for Governments to conduct their demand reduction activities in accordance with international human rights and to prevent drug abusers from being discriminated against. | UN | وشددوا على ضرورة أن تضطلع الحكومات بأنشطتها الرامية إلى خفض الطلب يما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تمنع تعرّض متعاطي المخدرات للتمييز. |
As, through you, I reiterate my country's call to Turkey to respect Iraq's sovereignty and territorial integrity, I express the hope that the United Nations will meet its responsibilities as laid down in the Charter and that it will halt the intimidation and aggression to which my country is constantly being subjected. | UN | إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق، وعن طريقكم، إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحُرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي. |
It is essential that the Government assert effective control over the use of force throughout its entire territory and prevent attacks from Lebanon across the Blue Line. | UN | ومن الضروري للغاية أن تفرض الحكومة سيطرة فعالة على استخدام القوة في جميع أنحاء البلد وأن تمنع قيام عمليات من لبنان عبر الخط الأزرق. |
We hope that the Palestinian Administration will be able to ensure stability in its territories and prevent new outbursts of violence by radical and extremist groups. | UN | نأمل أن يكون بوسع الإدارة الفلسطينية أن تكفل تحقيق الاستقرار على أراضيها وأن تمنع اندلاع العنف من جديد من جانب الجماعات الأصولية والمتطرفة. |
The Palestinian Authority needs to assert its control and prevent any further acts of terrorism. | UN | وتحتاج السلطة الفلسطينية إلى أن تؤكد سيطرتها على الوضع وأن تمنع المزيد من أعمال الإرهاب. |
The Lebanese Government should fulfil its commitment to restore security to southern Lebanon and prevent terrorist groups such as Hezbollah from launching missiles across the border and from abducting and murdering Israeli soldiers and civilians. | UN | فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns to sensitize the public and prevent the occurrence of similar acts. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية تستهدف عامة الجمهور، وأن تمنع وقوع أعمال مماثلة. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns to sensitize the public and prevent the occurrence of similar acts. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية تستهدف عامة الجمهور، وأن تمنع وقوع أعمال مماثلة. |
In view of these circumstances, Israel calls upon the Government of Lebanon to demonstrate responsibility and to prevent these boats from departing to the Gaza Strip. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تطلب إسرائيل إلى حكومة لبنان التحلي بالمسؤولية وأن تمنع هاتين السفينتين من الانطلاق إلى غزة. |
It wants to make these mechanisms visible and discussible, to fight them and to prevent the development of new discrimination mechanisms. | UN | وتود هذه السياسة أن تجعل هذه الآليات مرئية وقابلة للنقاش، وأن تكافحها، وأن تمنع إيجاد آليات جديدة للتمييز. |
Togo should take urgent steps to bring all detention facilities under judicial control, and to prevent arbitrary detentions and torture. | UN | وينبغي لتوغو أن تتخذ تدابير عاجلة لتُخضع جميع أماكن الاحتجاز لسلطتها القضائية وأن تمنع الاعتقال التعسفي والتعذيب. |
The Protocol grants exclusive rights to communities to authorize the exploitation of their traditional knowledge and to prevent exploitation without their prior informed consent. | UN | ويمنح البروتوكول حقوقا خالصة للمجتمعات المحلية لأن تأذن باستغلال معارفها التقليدية وأن تمنع الاستغلال بدون موافقة مسبقة عن علم. |
NAM reaffirms the need for all States to fulfil their respective obligations in relation to arms control and disarmament and to prevent the proliferation of nuclear weapons, in all its aspects, as well as other weapons of mass destruction. | UN | وتؤكد الحركة مجددا على ضرورة أن تفي جميع الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وأن تمنع انتشار الأسلحة النووية، بجميع جوانبه، فضلا عن انتشار أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
The State party should take steps, as a matter of urgency, to bring all places of detention under judicial control and to prevent its officials from making arbitrary arrests and engaging in torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل مراكز الاحتجاز كافةً خاضعة للسلطة القضائية، وأن تمنع موظفيها من القيام بعمليات توقيف تعسفية ومن ممارسة التعذيب. |
As, through you, I reiterate my country's call to its Turkish neighbours to respect Iraq's sovereignty and territorial integrity, I express the hope that the United Nations will meet its responsibilities as laid down in the Charter and that it will halt the intimidation and aggression to which my country is constantly being subjected. | UN | إنني في الوقت الذي أكرر فيه دعوة بلادي، وعن طريقكم للجارة تركيا، لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان الذي تتعرض له بلادي بشكل مستمر. |
As, through you, I reiterate my country's call to its Turkish neighbour to respect Iraq's sovereignty and territorial integrity, I express the hope that the United Nations will meet its responsibilities as laid down in the Charter and that it will halt the intimidation and aggression to which my country is constantly being subjected. | UN | إنني في الوقت الذي أكرر دعوة بلادي وعن طريقكم للجارة تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر. |
It follows that States parties are obliged not to hinder access to the Committee and must prevent any retaliatory measures against any person who has submitted a communication to the Committee. | UN | ويترتب على هذا الحكم أن تلتزم الدول الأطراف بعدم عرقلة الوصول إلى اللجنة وأن تمنع اتخاذ أي تدابير انتقامية بحق أي شخص يقدم بلاغاً إلى اللجنة. |
While reiterating, through you, my country's call to the Turkish Government to respect Iraq's sovereignty and territorial integrity, I express the hope that the United Nations will meet its responsibilities as laid down in the Charter and halt the intimidation and aggression to which Iraq is constantly being subjected. | UN | إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق، وعن طريقكم، إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي. |
Through you, I reiterate my country's call to Iran to respect Iraq's sovereignty and territorial integrity, and I express the hope that the United Nations will meet its responsibilities as set forth in its Charter and will prevent any continuation of the intimidation and aggression to which my country is constantly being subjected. | UN | إنني في الوقت الذي أكرر فيه دعوة بلادي وعن طريقكم ﻹيران لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر. |
33. Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate, and in accordance with their obligations under international law, to prohibit by law incitement to commit a terrorist act or acts, prevent such conduct and deny safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of such conduct; | UN | 33 - تهيب بجميع الدول أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، من أجل أن تحظر بموجب القانون التحريض على ارتكاب أي عمل إرهابي أو أعمال إرهابية، وأن تمنع ذلك التصرف، وأن تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابـا جدية تدعو إلى اتهامهم بارتكاب ذلك التصرف؛ |
- should prevent the identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; " 6. | UN | - وأن تمنع تحديد هوية اﻷطفال المشتركين في أية اجراءات قضائية كهذه وأن تحترم حقهم في حصانة الخصوصيات، لا سيما عن طريق ضمان سرّية الملفﱠات؛ |