"وأن ذلك" - Translation from Arabic to English

    • and that this
        
    • and that that
        
    • and this
        
    • and that it
        
    • and that such
        
    • and would
        
    • and that the
        
    • that would
        
    • that was
        
    • and that a
        
    One passenger said that he felt this was being done deliberately to humiliate the passengers and that this contributed directly to an elderly passenger experiencing an anxiety attack. UN وقال أحد الركاب إنه شعر بأن ذلك يحدث عن عمد لإهانة الركاب وأن ذلك أسهم مباشرة في إصابة أحد الركاب كبار السن بنوبة توتر.
    He alleges that he was forced to retire against his will and that this constitutes discrimination on the basis of age, as well as ancestry, place of origin and nationality. UN وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية.
    He alleges that he was forced to retire against his will and that this constitutes discrimination on the basis of age, as well as ancestry, place of origin and nationality. UN وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية.
    and that that message is based on God's word? Open Subtitles وأن ذلك الرسالة هي إستنادًا إلى كلمة الرب؟
    However, it was observed that an export-oriented culture might be lacking and this might hinder the fast growth of regional trade. UN ومع ذلك، لُوحظ أنه قد يكون هناك احتياج إلى ثقافة التصدير وأن ذلك قد يعرقل النمو السريع للتجارة الإقليمية.
    The co-facilitators explained that many delegations attached great importance to capacity-building and that it would be a critical element of any final agreement. UN وأوضح الميسران أن العديد من الوفود تعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات، وأن ذلك سيكون عنصرا حاسما في أي اتفاق نهائي.
    Cuba recalled that it was subjected to a policy of hostility and blockade by a foreign power and that this required changing priorities. UN وأشارت كوبا إلى أنها تتعرض لسياسة عداء وحصار من قوى أجنبية، وأن ذلك استلزم تغيير الأولويات.
    Some Commissioners nevertheless noted that some progress had been made and that this should be recognized. UN بيد أن بعض أعضاء اللجنة لاحظ أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به.
    The author further claims that the Zambian judges are not free from pressure in the performance of their duties, and that this implies a violation of article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14.
    It was argued that the Subcommittee would therefore become a de facto arbitrator and that this was incompatible with the nature of the Subcommittee and the optional protocol. UN وبيّن أن اللجنة ستصبح بالتالي حكما، بحكم الواقع، وأن ذلك يتناقض مع طبيعتها ومع البروتوكول الاختياري.
    The Advisory Committee was also informed that the Mission had been working to find ways to increase utilization, such as altering flight schedules to accommodate more passengers/cargo, and that this had shown some positive results. UN كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل مواعيد الرحلات الجوية لخدمة عدد أكبر من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الايجابية.
    It was also noted that the agricultural sector will be the most affected by climate change and that this could constitute a threat to food security. UN ولوحظ أيضا أن القطاع الزراعي سيكون هو الأشد تأثرا بتغير المناخ، وأن ذلك يمكن أن يشكل خطرا على الأمن الغذائي.
    The Committee was informed that a greater number of publications are now available in electronic form and that this number will continue to increase. UN وأبلغت اللجنة أن عددا أكبر من المنشورات أصبح متوفرا الآن في شكل الكتروني، وأن ذلك العدد سيستمر في الازدياد.
    In this regard, the expert noted that legislation in Europe existed that related solely to transnational corporations and that this therefore demonstrated that regulation limited to these entities was in fact possible. UN وأشار الخبير في هذا الصدد إلى وجود تشريعات في أوروبا تتعلق بصورة حصرية بالشركات عبر الوطنية وأن ذلك يُظهر بالتالي أن تنظيم أنشطة هذه الكيانات وحدها أمر ممكن بالفعل.
    The Committee therefore finds that the authors have not sufficiently substantiated their allegation in that regard and that that part of the communication is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم زعمهم في هذا الصدد، وأن ذلك الجزء من البلاغ يعتبر أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Of course we understand that you will be making a concluding statement at the end of your tenure as President and that that will be the last item. UN وبالطبع نحن نعلم أنكم ستدلون ببيان ختامي في نهاية فترة رئاستكم وأن ذلك سيكون هو البند الأخير.
    There was even close and unusual attention given recently by the media to the work of the Committee, and this was something by which members were pleased and honoured. UN وقال إن وسائط اﻹعلام أولت مؤخرا اهتماما قويا وغير عادي بعمل اللجنة وأن ذلك يسر أعضاء اللجنة ويشرفهم.
    They will be difficult, but we believe that an agreement is possible and that it is in the interest not only of Israelis and Palestinians, but also of the peoples in the region and beyond. UN ستكون المفاوضات عسيرة دون شك ولكننا نؤمن بأن ثمة إمكانية للتوصل إلى اتفاق، وأن ذلك لن يصب في صالح الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل أيضا في صالح جميع شعوب المنطقة وما وراء المنطقة.
    Most countries expressed the view that the working methods of the Working Group could be improved, and that such improvement would facilitate the process as a whole. UN وأعرب معظم البلدان عن الرأي بأنه يمكن تحسين طرائق عمل الفريق العامل وأن ذلك سوف يسهل العملية ككل.
    Such an approach, it was said, could be accommodated within the existing structure of the Model Law and would limit the extent to which that structure would be disturbed by the addition of services. UN ورئي على نطاق واسع أن من الممكن استيعاب مثل هذا النهج داخل الهيكل القائم للقانون النموذجي، وأن ذلك سيحد من مدى ما ستحدثه اضافة الخدمات من اضطراب في ذلك الهيكل.
    But I knew that the artichoke wouldn't keep overnight and that the beet puree wouldn't reheat well... Open Subtitles ولكن كنت أعرف أن الخرشوف لن يصمد طول الليل وأن ذلك هريس البنجر ل يسخن جيدا
    In response, you stated formally that Iraq was committed to ongoing monitoring and verification and that would not change. UN وردا على ذلك، ذكرتم بصفة رسمية أن العراق ملتزم بالرصد والتحقق المستمرين وأن ذلك لن يتغير.
    He stated that bilateral debt amounted to $800 billion and that was what the Fund was seeking to tap. UN وذكر أن الدين الثنائي يبلغ ٨٠٠ بليون دولار وأن ذلك هو ما يسعى الصندوق إلى الحصول عليه.
    However, it had determined that the cost of operating guided tours would exceed the potential revenue and that a recurring subsidy would be required. UN غير أن المكتب قرر أن كلفة تشغيل الجولات برفقة المرشدين ستتجاوز الموارد المحتملة وأن ذلك سيتطلب إعانات متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more