"وأن هناك حاجة" - Translation from Arabic to English

    • and that there is a need
        
    • and that there was a need
        
    • and there was a need
        
    • there was a need to
        
    • was needed
        
    • was required
        
    • and that more
        
    • there was need
        
    • were needed for
        
    • and that there is need for
        
    Also reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي في حد ذاته لا يضمن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم ذلك النظام وتعزيزه،
    Reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي لا يضمن في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم هذا النظام وتعزيزه،
    Reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي لا يضمن في حد ذاته منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم هذا النظام وتعزيزه،
    It was noted that model agreements could not apply in all cases and that there was a need to amend standard texts in detail. UN وأُشير إلى أن هذه الترتيبات لا تنطبق على جميع الحالات وأن هناك حاجة لتعديل النصوص الموحدة بالتفصيل.
    They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. UN ورأت أن معايير القدرة على تحمﱡل الديون ما زالت تقييدية وأن هناك حاجة إلى بعض المرونة في تحديد أهلية البلدان وإلى إطار زمني واقعي.
    The rights of women and girls must be fully integrated into United Nations human rights activities, and there was a need for increased efforts to protect the most vulnerable groups, including disabled persons. UN وأنه يرى وجوب إدماج حقوق المرأة والبنات بشكل كامل في أنشطة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأن هناك حاجة لزيادة الجهود الرامية لحماية الجماعات الأشد ضعفا، بما في ذلك الأشخاص المعوقون.
    One of the significant results of the commemoration exercise has been an acknowledgement that the injustice of slavery still exists in one form or another and that there is a need to address that problem. UN ومن النتائج البارزة لإحياء تلك الذكرى، الاعتراف بأن ظلم الرقيق لا يزال قائما بشكل أو بآخر، وأن هناك حاجة إلى معالجة تلك المشكلة.
    The report refers to the fact that there is little research that focuses explicitly on immigrant women's relationship to the qualification system or working life, and that there is a need for more information in this area. UN والتقرير يشير إلى الحقيقة القائلة بأن البحوث التي تركِّز صراحةً على علاقة النساء المهاجرات بنظام المؤهلات أو حياة العمل هي بحوث قليلة وأن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات في هذا المجال.
    It was stated that current levels of capacity-building and technology transfer are not adequate and that there is a need for an increase in North-South solidarity. UN وذُكر أن المستويات الحالية من بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ليست كافية وأن هناك حاجة لزيادة التضامن بين بلدان الشمال والجنوب.
    It was apparent that many delegations consider the Conference spends too much time on points of procedure and that there is a need to improve and modernize its methods of work so that discussions on such matters are shorter and no artificial links are created and the Conference can concentrate on substantive issues. UN وتبدى جلياً أن وفوداً كثيرة ترى أن المؤتمر يقضي وقتاً كبيراً جدا في تناول نقاط تتعلق باﻹجراءات وأن هناك حاجة إلى تحسين وتحديث أساليب عمله بحيث تصبح المناقشات حول مثل هذه اﻷمور أكثر إيجازاً وعدم خلق روابط اصطناعية وكذلك حتى يتسنى للمؤتمر أن يركز على مسائل فنية.
    It was found, for example, that the multiplicity of objectives diffused the focus of the programme and that there is a need to ensure convergence around a few themes and geographical areas. UN فقد وجد مثلا، أن تعدد الأهداف أدى إلى تشتت تركيز البرنامج، وأن هناك حاجة إلى ضمان تقارب الآراء بشأن مواضيع ومناطق جغرافية قليلة.
    It recognized that freshwater resources are an increasingly scarce commodity in a growing number of countries, and that there is a need to increase food production in developing countries, in part through improved irrigation and water resource management. UN وسلمت بأن موارد المياه العذبة تمثل سلعة نادرة في عدد متزايد من البلدان وأن هناك حاجة الى زيادة الانتاج الغذائي في البلدان النامية بوسائل تتضمن تحسين استخدام الري وإدارة موارد المياه.
    They agreed that the role of business was indispensable and that there was a need to build partnerships, particularly in the area of renewable energy. UN واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة.
    The background study had revealed that little was known about women entrepreneurship and innovation, and that there was a need to better understand their entrepreneurial motivations and drivers, their innovative practices and the barriers to innovation. UN وقد أظهرت دراسة المعلومات الأساسية أنه لا يُعرف الكثير عن دور المرأة في مجالي تطوير المشاريع والابتكار وأن هناك حاجة لفهم دوافعها ومحفزاتها لتنظيم وتطوير المشاريع وممارساتها الابتكارية والحواجز التي تعترض ابتكارها.
    She highlighted some conclusions, noting that knowledge of the impacts of ocean acidification, particularly on fisheries, was still insufficient and that there was a need for more research in that regard. UN وسلطت الضوء على بعض الاستنتاجات، مشيرة إلى أن معرفة آثار تحمض المحيطات، وخاصة على مصائد الأسماك، لا تزال غير كافية، وأن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث في هذا الصدد.
    Nevertheless, it was agreed that public assistance should not be free of charge and that there was a need to increase regulation in financial markets in order to prevent the recurrence of financial crises. UN ومع ذلك، اتُفق على أنه لا ينبغي أن تقدَّم المساعدة العامة مجاناً، وأن هناك حاجة إلى زيادة إحكام تنظيم الأسواق المالية لمنع تكرُّر الأزمات المالية.
    Moreover, institutional and regulatory frameworks had not yet adjusted to the new realities and there was a need for multilateral cooperation, taking into account the interactions between trade, finance and macroeconomics and their integration with social concerns. UN ولاحظ كذلك أن اﻷطر المؤسسية والتنظيمية لم تتكيف بعد للحقائق الجديدة وأن هناك حاجة إلى تعاون متعدد اﻷطراف، مع وضع في الاعتبار التفاعلات الموجودة بين التجارة والمال والاقتصاد الكبير ودمجها في الاهتمامات الاجتماعية.
    Also, in the past, much of the programme had been specifically addressed to the needs of women, and there was a need to address the concerns of other groups as well, such as adolescents and men. UN وقالت إن كثيرا من أنشطة البرنامج السابق كانت موجهة أساسا لاحتياجات المرأة، وأن هناك حاجة لتناول مشاغل الفئات اﻷخرى أيضا، مثل المراهقين والرجال.
    there was a need to explore in greater depth the public policy arguments that would be necessary to justify additional resources; UN وأن هناك حاجة للاستكشاف بصورة أعمق لمنطق السياسات الجماهيرية الذي يمكن أن يكون ضرورياً لتبرير موارد إضافية؛
    What was needed was a breakdown of the specific amounts that were being proposed for specific activities. UN وأن هناك حاجة لإيراد تفاصيل المبالغ المعينة المقترحة لأنشطة محددة.
    However, there was also support for the view that draft article 5 was inadequate for the protection of third parties in this particular context, and that a separate but carefully crafted provision was required. UN بيد أنه أُعرب أيضا عن تأييد الرأي القائل بأن مشروع المادة 5 لا يكفي لحماية الأطراف الثالثة في هذا السياق المعيّن وأن هناك حاجة إلى حكم منفصل، على أن يصاغ بعناية.
    Some delegates felt that phase I had sometimes lacked transparency and that more transparency was needed in 2012. UN ورأى بعض المندوبين أن المرحلة الأولى افتقرت في بعض الأحيان إلى الشفافية وأن هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية في عام 2012.
    It was noted that the incidence of damage and injury as a result of poorly secured cargo was growing and there was need to emphasize the importance of properly securing goods to withstand the intended carriage. UN ولوحظ أن تكرّر حالات الهلاك والتلف من جراء سوء تثبيت البضاعة آخذ في الازدياد وأن هناك حاجة إلى الإلحاح على أهمية تثبيت البضاعة بشكل مناسب يكفل تحمّلها ظروف النقل المعتزم.
    UNCTAD's technical assistance activities were welcomed by the African countries, and more resources were needed for that purpose. He requested the UNCTAD secretariat to provide information on resource requirements. UN وقال إن البلدان الأفريقية ترحب بأنشطة المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، وأن هناك حاجة لتوفير المزيد من الموارد لهذا الغرض، وطلب من أمانة الأونكتاد أن تقدم معلومات بشأن الاحتياجات من الموارد.
    The lesson from all this is that the prescribed development model and the development strategy for Africa may not always be appropriate and that there is need for some adjustment to take the peculiarities of Africa into account. UN والدرس المستفاد من كل هذا هو أن النموذج الإنمائي الموصى بـــه والاستراتيجيـــة الإنمائيـــة لأفريقيـــا قـــد لا يكونان مناسبين دائما، وأن هناك حاجة إلى إجراء بعض التعديل لأخذ خصوصيات أفريقيا في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more