It should be action-oriented and provide guidance on national policies and on an enabling environment conducive to trade and development. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
It should be action-oriented and provide guidance on national policies and on an enabling environment conducive to trade and development. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
Recovery in the United States is expected to materialize in the second half of 2003 and to provide a stimulus to growth elsewhere. | UN | ومن المتوقع أن يتحقق الانتعاش في الولايات المتحدة في النصف الثاني من عام 2003 وأن يوفر حافزا للنمو في دول أخرى. |
5. Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services as may be required for the implementation of the decisions and recommendations of the Third Review Conference; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم ما يلزم من مساعدة وأن يوفر ما قد يتطلبه اﻷمر من خدمات من أجل تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي الثالث؛ |
21. Requests the Secretary-General to submit an analytical and results-oriented annual progress report on the further implementation of the Programme of Action and to make available adequate resources, within existing resources, for the preparation of such a report. | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً مرحلياً تحليلياً وعملي المنحى كل سنة عن مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وأن يوفر الموارد الكافية لإعداد ذلك التقرير، في حدود الموارد المتاحة. |
The evaluation should further assess the impact of what had been done, and provide indications on the successor arrangements. | UN | وينبغي للتقييم كذلك أن يقدّر أثر ما تم اتخاذه من إجراءات، وأن يوفر إشارات إلى ترتيبات الخلف. |
The evaluation should further assess the impact of what had been done, and provide indications on the successor arrangements. | UN | وينبغي للتقييم كذلك أن يقدّر أثر ما تم اتخاذه من إجراءات، وأن يوفر إشارات إلى ترتيبات الخلف. |
Employers must protect employees against injury or illness at work and provide them with social services. | UN | ويجب على صاحب العمل حماية العمال أثناء العمل من أي إصابة أو مرض وأن يوفر صاحب العمل لعماله الخدمات الاجتماعية. |
The Government asked UNOPS to administer the fund and provide quality control. | UN | وطلبت الحكومة من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يدير الصندوق وأن يوفر مراقبة النوعية. |
Participants noted that strengthening institutions should be country-driven and provide means to encourage and facilitate exchange of information. | UN | ولاحظ المشاركون أن تعزيز المؤسسات ينبغي أن يكون بتوجيه من البلدان وأن يوفر وسيلة لتشجيع تبادل المعلومات وتيسيره. |
The Conference shall define the mandate for each of such subsidiary bodies and provide appropriate support for their work. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها. |
Stress is laid also on the urgent need for the international community to maintain its cooperation and to provide the financial resources necessary to promoting effectively growth and development in Central America. | UN | ويؤكد على الحاجة الماسة الى أن يبقي المجتمع الدولي على تعاونه وأن يوفر الموارد المالية اللازمة بغية تحقيق فعالية تعزيز النمو والتنمية في أمريكا الوسطى. |
I urge the international community to maintain its attention to the LRA issue and to provide the financial support needed by the African Union and the United Nations to continue their work. | UN | وأحث المجتمع الدولي على مواصلة اهتمامه بمسألة جيش الرب للمقاومة وأن يوفر الدعم المالي اللازم للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حتى يتسنى لهما مواصلة عملهما. |
That is, over the next four decades, the world can expect to provide sustenance and education to about 1.9 billion children annually and to provide secondary or higher education or employment for about 1.2 billion young persons every year. | UN | ذلك أن العالم له أن يتوقع على مدى العقود الأربعة القادمة أن يوفر سبل العيش والتعليم لما يناهز 1.9 بليون طفل سنويا وأن يوفر التعليم الثانوي والعالي أو العمالة لما يناهز 1.2 بليون شاب في كل سنة. |
178. The Special Representative calls on the Security Council, whenever it adopts measures under Article 41 of the Charter of the United Nations, to give careful consideration to their impact on children and to provide appropriate humanitarian exemptions. | UN | ١٧٨ - يطلب الممثل الخاص من مجلس اﻷمن أن يولي عناية خاصة، عندما يتخذ تدابير بموجب المادة ٤١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لتأثير هذه التدابير على اﻷطفال وأن يوفر ما يُقتضى من إعفاءات إنسانية. |
It requested the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all assistance necessary for the discharge of his mandate and to provide the Government of Equatorial Guinea with technical assistance in those specific areas suggested by the Special Rapporteur in his report. | UN | كما طلبت من اﻷمين العام أن يقدم للمقرر الخاص كل المساعدة اللازمة ﻷداء ولايته وأن يوفر لحكومة غينيا الاستوائية المساعدة التقنية في المجالات المحددة التي يقترحها المقرر الخاص في تقريره. |
It is now time for Iraq to make full use of this and to provide the material and data to give substance to its stated commitment of full cooperation. | UN | وقد حان الوقت كي يستفيد العراق، من هذا، على الوجه اﻷكمل، وأن يوفر المواد والبيانات تأييدا لالتزامه المعلن بالتعاون الكامل. |
24. Also requests the Secretary-General to submit an annual analytical and results-oriented progress report on the further implementation of the Programme of Action and to make available adequate resources, within existing resources, for the preparation of such a report. | UN | 24 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا تحليليا وعملي المنحى عن مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وأن يوفر الموارد الكافية لإعداد ذلك التقرير، في حدود الموارد المتاحة. |
(a) To continue to provide his good offices and to pursue his discussions on the situation of human rights and the restoration of democracy with the Government and the people of Myanmar, including all relevant parties to the national reconciliation process in Myanmar, and to offer technical assistance to the Government in this regard; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان وإعادة إحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك جميع الأطراف ذات الصلة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في هذا الصدد؛ |
A pragmatic approach, however, would place a premium on winning the trust of the witnesses and would provide protection in the most effective and acceptable manner. | UN | غير أن اتباع نهج عملي من شأنه أن يعطي أهمية كبرى لكسب ثقة الشهود وأن يوفر الحماية بأكثر السبل فعالية وقبولا. |
I appeal to the international community to reaffirm its solidarity and offer its material support to our peace process. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد تضامنه معنا وأن يوفر الدعم المادي لعملية السلم في بلدنا. |
A well crafted, legally binding instrument would help prevent irresponsible transfers while providing greater assurances for legitimate trade. | UN | ومن شأن إعداد صك جيد الصياغة وملزم قانونا أن يساعد على منع النقل غير المسؤول، وأن يوفر في الوقت نفسه ضمانات أكبر للتجارة المشروعة. |
At a minimum, such a survey could serve to increase awareness and create incentives for improving full implementation of the New York Convention. | UN | ويمكن لاستقصاء من هذا القبيل، كحد أدنى، أن يساعد على زيادة الوعي وأن يوفر حوافز لتحسين التنفيذ التام لاتفاقية نيويورك. |
The resident coordinator is to keep the representative informed about relevant United Nations work and initiatives, continues to coordinate United Nations operational activities for development, and will provide continuity once the mandate of the office has ended. | UN | وعلى المنسق المقيم أن يطلع ممثل اﻷمين العام باستمرار على أعمال ومبادرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يواصل تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة من أجل التنمية، وأن يوفر الاستمرارية عند انتهاء ولاية المكتب. |
8. Emphasizes that this policy review should include lessons learned from the cost-recovery policy and should provide sufficient detailed analysis for the Board to make a decision, as appropriate, on a new, comprehensive cost-recovery policy. | UN | 8 - يشدد على أن استعراض السياسة هذا ينبغي أن يتضمن الدروس المستفادة من سياسة استرداد التكاليف وأن يوفر للمجلس تحليلا مفصلا كافيا لاتخاذ قرار، عند الاقتضاء، بشأن سياسة جديدة شاملة لاسترداد التكاليف. |
Even in an advanced country like the United States of America, universal adoption of this technology could prevent 200,000 hospital admissions and save an estimated $500 million per year. | UN | واعتماد هذه التكنولوجيا على نطــاق شامــل، حتــى في بلد متقدم مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، يمكـن أن يحول دون دخول ٠٠٠ ٢٠٠ حالة إلى المستشفيات وأن يوفر ما يقدر ﺑ ٥٠٠ مليون دولار كل سنة. |
A common approach to inquiry procedures could greatly assist treaty bodies, States parties and other actors in effectively dealing with the issues arising from them, as well as provide consistency and legal certainty in the handling by treaty bodies of procedural issues related to individual communications and inquiries. | UN | ويمكن لاتباع نهج موحد في إجراءات التحقيق أن يساعد هيئات المعاهدات والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى مساعدة كبيرة في التعامل بفعالية مع المسائل الناشئة عن تلك الإجراءات وأن يوفر كذلك الاتساق واليقين القانوني في تعامل هيئات المعاهدات مع المسائل الإجرائية المتعلقة برسائل واستفسارات الأفراد. |