"وأوجه الغموض" - Translation from Arabic to English

    • and ambiguities
        
    Indeed, the entire Security Council reform process is in danger of being lost in a wilderness of logical contradictions and ambiguities. UN والواقع أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن بأسرها يتهددها الخطر بأن تضيع في متاهات التناقضات المتعلقة بالمنطق، وأوجه الغموض المختلفة.
    Please permit me to spell out some of these contradictions and ambiguities. UN وأرجو أن تسمحوا لي أن أوضح بعض التناقضات وأوجه الغموض.
    My delegation has on a number of previous occasions publicly analysed these contradictions and ambiguities. UN ولقد قام وفد بلادي في عدد من المناسبات بإجراء تحليل علني لهذه التناقضات وأوجه الغموض.
    Although the significance of these developments cannot be overemphasized, we in Indonesia are aware that obstacles and ambiguities still abound on the long and arduous road towards a just and comprehensive settlement. UN ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة.
    In fact, although these treaties provide us with a starting point for our future work, the many loopholes and ambiguities which they contain mean that they cannot effectively address the new problems arising from these latest developments. UN والواقع أنه رغم ما توفره لنا هذه المعاهدات من نقطة انطلاق لأعمالنا المقبلة، فإن الثغرات وأوجه الغموض العديدة التي تشوبها تحول دون تصديها بفعالية للمشاكل الجديدة الناجمة عن هذه التطورات الأخيرة.
    The key difficulties arise from the many contradictions and ambiguities in the positions that the current permanent members have taken on Security Council reform; and, of course, the Charter gives them a decisive influence. UN وتنشأ الصعوبات الرئيسية من التناقضات وأوجه الغموض العديدة التي تكتنف المواقف التي اتخذتها الدول دائمة العضوية حاليا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، وبطبيعة الحال، فإن الميثاق يمنحها تأثيرا حاسما.
    35. With regard to the role of monitoring bodies in regard to reservations, he believed that, whatever the shortcomings and ambiguities of the Vienna regime, such bodies should in no case be given the power to decide on the validity of any reservations. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بدور هيئات الرصد في موضوع التحفظات، رأى أنه مهما كانت الثغرات وأوجه الغموض في نظام فيينا، فإن حق تقدير صحة التحفظات المحتملة لا يجب، في أية حالة من اﻷحوال، أن يعطى لهذه الهيئات.
    He was therefore opposed to any approach that was inconsistent with the pragmatism of that Convention and felt that the questions raised by the Special Rapporteur with regard to the gaps and ambiguities in the Convention were impractical and would probably not lead to a consensus within the Commission. UN ولهذا عارض اتباع أي نهج لا يتفق مع النظرة الواقعية للاتفاقية، وأعرب عن اعتقاده أن المسائل التي أثارها المقرر الخاص بالنسبة للثغرات وأوجه الغموض في الاتفاقية غير عملية ويحتمل ألا تؤدي إلى توافق في اﻵراء داخل اللجنة.
    He opposed any approach that was inconsistent with the pragmatism of that Convention and felt that the questions raised by the Special Rapporteur with regard to the gaps and ambiguities in the Convention were impractical and would probably not lead to consensus within the Commission. UN وعارض اتباع نهج لا يتفق مع الصبغة الواقعية التي تتسم بها تلك الاتفاقية وأعرب عن اعتقاده بأن اﻷسئلة التي طرحها المقرر الخاص فيما يتعلق بالثغرات وأوجه الغموض الكامنة في الاتفاقية هي غير عملية ويحتمل أن تعيق الوصول الى توافق في اﻵراء داخل اللجنة.
    (14) These gaps and ambiguities do not constitute sufficient grounds to call into question the Vienna definition as derived from a combination of the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions. UN 14) ولا تشكل هذه الثغرات وأوجه الغموض المذكورة أسباباً كافية للتشكيك في تعريف فيينا المستمد من النص المركب من التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    Earlier uncertainties and ambiguities in policy direction have now been resolved, such that " there is a strong uniformity in presentation of policy " . UN وأمكن اﻵن التوصل إلى تسوية للشكوك وأوجه الغموض التي وجدت في السابق بالنسبة لتوجهات السياسة، وبات موجودا اﻵن " كثير من الاتساق في عرض السياسات " .
    4.8 As concerns the author's allegations of persecution, the State party contends that her account contains a number of discrepancies and ambiguities with regard to the events following her return to Bangladesh in July 2006, many of which had already been pointed out in the Migration Court's decision of 22 December 2009. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للاضطهاد، تؤكد الدولة الطرف أن روايتها تتضمن عدداً من التناقضات وأوجه الغموض التي تتصل بالأحداث التي جرت عقب عودتها إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006 وهي الأمور التي أشار إليها قرار محكمة الهجرة المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Consequently, in light of the discrepancies and ambiguities regarding the essential aspects of the author's account, there are strong reasons to question the author's credibility regarding the events that allegedly occurred after she returned to Bangladesh in July 2006 and up to May 2008. UN ونتيجة لذلك، وفي ضوء التناقضات وأوجه الغموض المتصلة بالجوانب الرئيسية من رواية صاحبة البلاغ، ثمة أسباب قوية تدعو إلى التشكيك في مصداقية صاحبة البلاغ بشأن الأحداث التي تزعم حصولها بعد عودتها إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006 وحتى أيار/مايو 2008.
    4.8 As concerns the author's allegations of persecution, the State party contends that her account contains a number of discrepancies and ambiguities with regard to the events following her return to Bangladesh in July 2006, many of which had already been pointed out in the Migration Court's decision of 22 December 2009. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للاضطهاد، تؤكد الدولة الطرف أن روايتها تتضمن عدداً من التناقضات وأوجه الغموض التي تتصل بالأحداث التي جرت عقب عودتها إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006 وهي الأمور التي أشار إليها قرار محكمة الهجرة المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Consequently, in light of the discrepancies and ambiguities regarding the essential aspects of the author's account, there are strong reasons to question the author's credibility regarding the events that allegedly occurred after she returned to Bangladesh in July 2006 and up to May 2008. UN ونتيجة لذلك، وفي ضوء التناقضات وأوجه الغموض المتصلة بالجوانب الرئيسية من رواية صاحبة البلاغ، ثمة أسباب قوية تدعو إلى التشكيك في مصداقية صاحبة البلاغ بشأن الأحداث التي تزعم حصولها بعد عودتها إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006 وحتى أيار/مايو 2008.
    (f) Considering how the detailed standards, practice and case law of international environmental law could be used to clarify gaps and ambiguities in international humanitarian law. UN (و) النظر في الكيفية التي يمكن بها الاستفادة من المعايير المفصلة والممارسات والسوابق القضائية في القانون البيئي الدولي من أجل توضيح الثغرات وأوجه الغموض التي تكتنف القانون الإنساني الدولي().
    129. Experience shows that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations have a number of lacunae and ambiguities to be found in their articles 20 and 21. UN 129 - تبين التجربة أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986 أن بهما عددا من الثغرات وأوجه الغموض موجودة في مادتيهما 20 و 21.
    Nevertheless, he is of the view that the gaps and ambiguities in the existing international legal framework, and in particular the lack of a common definition and classification of e-waste, will not allow any significant improvement in the reduction of the adverse human rights impact of the transboundary movement of e-waste, and would therefore continue to require the attention of the mandate holder. UN ومع ذلك، فهو يرى أن الثغرات وأوجه الغموض في الإطار القانوني الدولي القائم، ولا سيما عدم وجود تعريف وتصنيف موحدَين للنفايات الإلكترونية، لن تسمح بتحقيق أي تحسن كبير في الحد من الآثار الضارة التي يسببها نقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود على التمتع بحقوق الإنسان، ولذلك سوف تظل هذه القضية تتطلب عناية المكلف بالولاية.
    81. The 2010 report of the High Commissioner for Human Rights noted that gaps and ambiguities in Nepal's legal framework further hampered the prosecution of human rights violations in Nepali Courts and that neither torture nor enforced disappearance has been criminalized in Nepali legislation, placing additional obstacles in the way of victims and families seeking accountability in an already impaired criminal justice system. UN 81- وأشار تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان لعام 2010، إلى أن الثغرات وأوجه الغموض في الإطار القانوني النيبالي زادت من عرقلة المقاضاة على انتهاكات حقوق الإنسان أمام المحاكم النيبالية، ولا يجرّم التشريع النيبالي لا التعذيب ولا الاختفاء القسري، وهو ما يضع عقبات إضافية في طريق الضحايا والأسر ممن يلتمسون المساءلة في نظام للعدالة الجنائية مختل بالفعل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more