"وأوضحت أنه" - Translation from Arabic to English

    • she explained that
        
    • it explained that
        
    • she pointed out that
        
    • it explains that
        
    • she clarified that
        
    • she indicated that
        
    she explained that the budgets of the three organizations would still have technical differences to accommodate each organization. UN وأوضحت أنه ستكون هناك اختلافات تقنية في ميزانيات المنظمات الثلاث لكي تلائم أوضاع كل منظمة.
    she explained that she was involved in numerous lawsuits against members of her father's family. UN وأوضحت أنه كانت بينها وبين أفراد من أسرة والدها دعاوى قضائية عديدة.
    she explained that there were two effective avenues for addressing racial discrimination: legislative frameworks and governmental policies. UN وأوضحت أنه يوجد سبيلان فعّالان للتصدي للتمييز العنصري: الأطر التشريعية والسياسات الحكومية.
    it explained that access to data on phone records may be requested by police, prosecutors and secret services without court authorization. UN وأوضحت أنه بإمكان الشرطة والمحقِّقين ومصالح الاستخبارات أن تطلب الحصول على البيانات من سجلات الهاتف دون إذن من المحكمة.
    it explained that in terms of recognition and enforcement, foreign court decisions present particular challenges as compared to domestic court decisions; by contrast, foreign arbitral awards are not fundamentally different from domestic arbitral awards in that regard. UN وأوضحت أنه فيما يخص الاعتراف والإنفاذ، تنطوي قرارات المحاكم الأجنبية على تحدِّيات خاصة مقارنة بقرارات المحاكم المحلية؛ وفي المقابل، فإنَّ قرارات التحكيم الأجنبية لا تختلف اختلافاً جوهريًّا عن قرارات التحكيم الداخلية في ذلك الصدد.
    she pointed out that, although the implementation of the project had been delayed, it was now on track. UN وأوضحت أنه على الرغم من أن تنفيذ المشروع قد تأخر، فإن العمل بدأ الآن يسير بصورة عادية.
    it explains that it was impossible to identify a person against whom the proceedings should be initiated, since Zheikov gave contradictory evidence as to the injuries caused and identity of the culprits. UN وأوضحت أنه كان مستحيلاً تحديد شخص ينبغي رفع قضية ضده لأن السيد جيكوف قدم أدلة متضاربة عن الإصابات التي تعرض لها وعن هوية الجناة.
    she clarified that following a review only those operations manager posts were being proposed for conversion to international posts where the most challenges had been experienced. UN وأوضحت أنه في أعقاب إجراء استعراض، للمسألة لم يُقترح تحويل أي من وظائف مديري العمليات إلى وظائف دولية إلا في الحالات التي اتسمت بمشقة بالغة.
    she explained that, even though sexual activities were prohibited in many prisons, they still occurred. UN وأوضحت أنه بالرغم من منع الأنشطة الجنسية في العديد من السجون، فإن هذه الأنشطة لا تزال تحدث.
    she explained that, for individuals subject to targeted sanctions other than in the Al-Qaida regime, a procedural recourse existed through the Focal Point. UN وأوضحت أنه بالنسبة للأفراد الخاضعين لجزاءات محددة الأهداف بخلاف أولئك المنتمين إلى تنظيم القاعدة، يوجد نظام للانتصاف من خلال جهة التنسيق.
    she explained that although the Convention continued to be subject to a large number of reservations, some of which were far-reaching, progress had also been achieved in that regard. UN وأوضحت أنه على الرغم من أن الاتفاقية لا تزال خاضعة لعدد كبير من التحفظات، وبعض هذه التحفظات بعيد المدى، فقد أحرز تقدم أيضا في هذا الصدد.
    she explained that although the Convention continued to be subject to a large number of reservations, some of which were far-reaching, progress had also been achieved in that regard. UN وأوضحت أنه على الرغم من أن الاتفاقية لا تزال خاضعة لعدد كبير من التحفظات، وبعض هذه التحفظات بعيد المدى، فقد أحرز تقدم أيضا في هذا الصدد.
    she explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. UN وأوضحت أنه أمكن إجراء التقييم الذاتي في وقت قصير نسبيا على الرغم من التحدِّيات الموجودة، بما فيها محدودية الموارد والخبرات الفنية، وأنَّ المعلومات المحدَّثة تُتلقى بصورة منتظمة.
    she explained that since Libya had filed admissibility challenges with regard to the cases concerning Saif al-Islam Qadhafi and Abdullah al-Senussi before the Court, her Office had suspended investigations into those cases pending a ruling by the Pre-Trial Chamber. UN وأوضحت أنه منذ أن قدمت ليبيا طعونا بشأن مقبولية قضيتي سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي أمام المحكمة، علق مكتبها التحقيقات في القضيتين المذكورتين ريثما تبث دائرة الإجراءات التمهيدية في الأمر.
    it explained that the confiscated property of persons who were deprived of Czechoslovak citizenship under the Benes decrees in 1945, may be restituted in cases where the claimant has his citizenship renewed through the procedures set by law. UN وأوضحت أنه يجوز رد الممتلكات المصادرة من أشخاص حُرموا من الجنسية التشيكوسلوفاكية بموجب مرسومي بينيس لعام 1945 إذا جدد المدعي جنسيته باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    it explained that, in view of the serious nature of the charges, she was arrested and taken into custody, and that the investigations had now been completed. UN وأوضحت أنه نظراً إلى طبيعة التهمة الخطيرة، ألقي القبض على صاحبة البلاغ ووضعت رهن الاحتجاز، وأن التحقيقات قد استكملت الآن.
    it explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. UN وأوضحت أنه في هذه الظروف، عندما يشكل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن فإنه يعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    it explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. UN وأوضحت أنه في هذه الظروف، عندما يشكل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن فإنه يعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    she pointed out that although the implementation of the project had been delayed it was now on track. UN وأوضحت أنه على الرغم من تأخر المشروع فإن العمل يسير فيه الآن على قدم وساق.
    she pointed out that although the implementation of the project had been delayed it was now on track. UN وأوضحت أنه على الرغم من تأخر المشروع فإن العمل يسير فيه الآن على قدم وساق.
    it explains that under article 2 of the Optional Protocol, the kind of an " effective remedy " to be provided for victims of violations is a remedy determined by judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for under the legal system of the State party concerned. UN وأوضحت أنه بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، فإن نوع " الانتصاف الفعال " المقدم لضحايا الانتهاكات تحدده السلطات القضائية أو الإدارية أو التشريعية، أو أي سلطة مختصة أخرى منصوص عليها في إطار النظام القانوني للدولة الطرف المعنية.
    she clarified that funding was being requested to enable UNFPA to ensure Minimum Operating Security Standards (MOSS) compliance; meet the apportioned share of the higher cost of UNSECOORD; meet increasing insurance costs; and establish a basic security structure at UNFPA. UN وأوضحت أنه يجري طلب الأموال للسماح لصندوق الأمم المتحدة للسكان بكفالة التقيد بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا؛ والوفاء بحصتها المقررة من الزيادة في تكاليف مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة؛ وسداد تكاليف التأمين المتزايدة؛ وإنشاء هيكل أمني أساسي في الصندوق.
    One representative reported that a halon bank had been established in Indonesia. she indicated that in the near future there would be difficulties in obtaining halon 1211 for important uses. UN 106- وذكرت ممثلة أنه تم إنشاء مصرف للهالونات في أندونيسيا وأوضحت أنه ستتم مواجهة صعوبات في الحصول على هالون 1211 لاستخدامه في الأغراض الهامة، في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more