"وأوضحت الممثلة أن" - Translation from Arabic to English

    • the representative explained that
        
    • the representative indicated that
        
    • the representative made clear that
        
    • the representative pointed out that the
        
    the representative explained that the National Secretariat was currently working on a reform of the Law on Political Parties, which should increase the participation of women. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة.
    the representative explained that the Constituent Assembly had considered the question of establishing an equal opportunities commission. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    the representative explained that that information was difficult to obtain since there was no coherent pattern in police records. UN وأوضحت الممثلة أن من الصعب الحصول على تلك المعلومات، ﻷنه لا يوجد نمط مترابط لذلك في سجلات الشرطة.
    66. the representative indicated that domestic violence was a growing focus of attention, although it was likely to be hidden from public attention. UN ٦٦ - وأوضحت الممثلة أن العنف اﻷسري هو محط اهتمام متزايد وإن كان ذلك خافيا، على اﻷرجح، عن نظر عامة الجمهور.
    the representative indicated that the recent political changes had promoted the well-being of Ethiopian women. UN وأوضحت الممثلة أن التغييرات السياسية اﻷخيرة قد عززت رفاه المرأة الاثيوبية.
    the representative made clear that the inclusion of maternity, adoption and parental leave in federal awards had been supported by the Government. UN وأوضحت الممثلة أن إدخال إجازات الوضع والتبني واﻹجازة الوالدية في القرارات الاتحادية قد لقي دعما من الحكومة.
    the representative pointed out that the gender pay gap arose from the segregation of women and men in different occupations, firms and positions, and wage differences that favoured male-dominated jobs. UN وأوضحت الممثلة أن فجوة الأجر الجنسانية تنشأ من التفريق بين النساء والرجال في مختلف المهن والشركات والوظائف، ومن فروق الأجور التي تكون لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال.
    the representative explained that in Norway, sex business has been considered to be comparatively limited. UN وأوضحت الممثلة أن تجارة الجنس قد اعتبرت حتى اﻵن محدودة نسبيا في النرويج.
    the representative explained that the system had been introduced seven years previously. It had helped young people to change their attitudes in regard to the roles of men and women. UN وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة.
    the representative explained that parents had the right to choose the form of education that they preferred for their children. UN وأوضحت الممثلة أن من حق اﻵباء اختيار شكل التعليم الذي يفضلونه ﻷولادهم.
    the representative explained that the various instruments that had been used in that respect were changes in legislation, research and care and assistance to victims. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷدوات المختلفة التي استخدمت في هذا الصدد كانت عبارة عن تغييرات في القوانين وإجراء أبحاث، والعناية بالضحايا ومساعدتهم.
    the representative explained that one of the main aims of the emancipation policy was to try to increase the number of women in politics and public administration. UN وأوضحت الممثلة أن من بين المرامي الرئيسية لسياسة تحرير المرأة محاولة زيادة عدد المشتغلات بالعمل السياسي والعاملات باﻹدارة العامة.
    89. the representative explained that the Swiss political system was a federalist one composed of three levels: the Confederation, cantons and municipalities. UN 89 - وأوضحت الممثلة أن النظام السياسي السويسري نظام اتحادي يتألف من ثلاثة مستويات: الاتحاد والكانتونات والبلديات.
    89. the representative explained that the Swiss political system was a federalist one composed of three levels: the Confederation, cantons and municipalities. UN 89 - وأوضحت الممثلة أن النظام السياسي السويسري نظام اتحادي يتألف من ثلاثة مستويات: الاتحاد والكانتونات والبلديات.
    the representative explained that there was a contradiction in Bolivia between the Penal Code and police regulations in that there was abolitionist legislation against pimping, but whereas women prostitutes were penalized, men remained unpunished. UN وأوضحت الممثلة أن هناك تناقضا في بوليفيا بين قانون العقوبات وأنظمة الشرطة. فهناك تشريعات تحظر القوادة، إلا أنه بينما تعاقب البغي يظل الرجل دون عقوبة.
    the representative explained that under that Law municipalities were obliged to incorporate requests by local women's organizations in their plans and that legal training as well as the setting up of local information and communication networks at municipal and local levels were foreseen. UN وأوضحت الممثلة أن هذا القانون ينص على إلزام البلديات بإدماج طلبات المنظمات النسائية المحلية في خططها، كما يتوخى التدريب القانوني وإقامة شبكات محلية لﻹعلام والاتصال على الصعيد البلدي والصعيد المحلي.
    the representative explained that the legal position on abortion was that if two medical doctors independently agreed that it was necessary for the woman's health, then an abortion could be performed. UN وأوضحت الممثلة أن الموقف القانوني بشأن اﻹجهاض هو أن إجراءه جائز إذا اتفق طبيبان في الرأي، وكل منهما بمعزل عن اﻵخر، على ضرورته لصحة المرأة.
    the representative indicated that education was the primary tool for reversing stereotypical attitudes to gender roles and that there had been an improvement in the retention rates of women, particularly at the tertiary level. UN وأوضحت الممثلة أن التعليم هو الأداة الرئيسية لقلب الأفكار والمواقف الجامدة حيال دور الرجل والمرأة، كما أن نسب استبقاء العاملات ارتفعت، لا سيما على المستوى الثالث.
    6. the representative indicated that the national machinery was not a governmental ministry, but a bureau, and the budget for women was currently low. UN ٦ - وأوضحت الممثلة أن اﻵلية الوطنية ليست وزارة حكومية، بل هي مجرد مكتب، وأن الميزانية المخصصة للمرأة منخفضة حاليا.
    128. the representative indicated that HIV/AIDS is a serious problem in Zimbabwe and that the pandemic has increased the burden on women. UN ٨١٢ - وأوضحت الممثلة أن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز يمثلان مشكلة خطيرة في زمبابوي وأن انتشار الوباء أدى إلى زيادة العبء الذي تتحمله المرأة.
    173. the representative indicated that Decree No. 261/97 specified explicitly jobs and workplaces which are prohibited for all women, pregnant women, mothers until the end of the nine months after childbirth and youth, respectively. UN ٣١٧ - وأوضحت الممثلة أن المرسوم ٢٦١/٩٧ ينص صراحة على وظائف محظورة على جميع النساء، والحوامل، واﻷمهات لحين انقضاء تسعة أشهر من تاريخ الولادة، وأماكن عمل محظورة على الشباب.
    211. the representative made clear that Venezuela, as well as the rest of Latin America, was experiencing social, political, economic and cultural transformations that were having a tremendous impact on society, particularly on women, who had seen their incomes and traditional sources of support reduced and their responsibilities expanded. UN ١١٢ - وأوضحت الممثلة أن فنزويلا، فضلا عن باقي أمريكا اللاتينية، تمر بتحولات اجتماعية وسياسية واقتصادية وثقافية تؤثر تأثيرا بالغا على المجتمع، وبوجه خاص على النساء، اللاتي تعرضن لانخفاض دخولهن والدعم التقليدي لهن بينما اتسعت مسؤولياتهن.
    the representative pointed out that the gender pay gap arose from the segregation of women and men in different occupations, firms and positions, and wage differences that favoured male-dominated jobs. UN وأوضحت الممثلة أن فجوة الأجر الجنسانية تنشأ من التفريق بين النساء والرجال في مختلف المهن والشركات والوظائف، ومن فروق الأجور التي تكون لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more