those were the harshest sentences passed on soldiers; other penalties were usually lighter. | UN | وأوضح أن هذه العقوبات هي أقصى عقوبات صدرت ضد جنود أما العقوبات اﻷخرى فكانت عموماً أخف. |
those costs would ultimately be passed on to the final consumer. | UN | وأوضح أن هذه التكاليف ستحمل في نهاية الأمر على المستهلك الأخير. |
that was the only way to maintain the proposed division of labour. | UN | وأوضح أن هذه هي الطريقة الوحيدة للمحافظة على تقسيم العمل المقترح. |
that unit, which had been in operation since 1996, would soon be publishing its first conclusions. | UN | وأوضح أن هذه الهيئة التي تمارس عملها منذ عام ٦٩٩١ ستقدم استنتاجاتها اﻷولى قريباً. |
such policies contributed to improving developing countries' competitiveness in the global market and sustainable development. | UN | وأوضح أن هذه السياسات تسهم في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية في الأسواق العالمية وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
such a list could be adjusted at need. | UN | وأوضح أن هذه القائمة يمكن تعديلها عند الحاجة. |
The Chairman explained that these data and information were not additional but complementary to those provided earlier. | UN | وأوضح أن هذه البيانات والمعلومات ليست إضافية بل هي مكملة للبيانات والمعلومات المقدمة سابقا. |
those efforts were futile, as the proposed item had no place on the agenda of the General Assembly. | UN | وأوضح أن هذه جهود غير ذات جدوى، حيث أنه لا مكان للبند المقترح في جدول أعمال الجمعية العامة. |
those and other projects supported by UNIDO formed part of the Government's development strategy. | UN | وأوضح أن هذه المشاريع وسواها مما تدعمه اليونيدو تشكّل جزءا من الاستراتيجية الإنمائية للحكومة. |
those interventions had the dual aim of immediate relief and long-term recovery. | UN | وأوضح أن هذه التدخُّلات تتوخّى الهدف المزدوج المتمثّل في تهيئة سُبل الإغاثة الفورية والتعافي الطويل الأجل. |
those principles formed the basis of its efforts to improve accountability and aid effectiveness. | UN | وأوضح أن هذه المبادئ تشكل أساس جهوده الرامية إلى تحسين المساءلة والفعالية في مجال المعونة. |
those phenomena would continue to cause violations of the rights of children and would force them to migrate in circumstances exposing them to the risk of the most egregious forms of exploitation. | UN | وأوضح أن هذه الظاهرة ستظل سببا في انتهاكات حقوق الأطفال وتضطرهم إلى الهجرة في ظروف يتعرضون فيها لأبشع أشكال الاستغلال. |
that was an unacceptable practice, and everyone must observe the principle of non-interference, particularly United Nations bodies. | UN | وأوضح أن هذه الممارسة غير مقبولة وأنه يتعين على كل جهة احترام مبدأ عدم التدخل، لا سيما هيئات اﻷمم المتحدة. |
that statement was intended to provide guidance for the courts in cases embodying the concerns raised by the representative of Australia. | UN | وأوضح أن هذه العبارة تهدف إلى إرشاد المحاكم في الحالات التي تنطوي على الشواغل التي أثارتها ممثلة أستراليا. |
that was the first time in its history that his organization had been thus robbed. | UN | وأوضح أن هذه هي المرة الأولى في تاريخ منظمته التي تتعرض فيها للسرقة. |
The formula was somewhat similar to that adopted in the Canary Islands within the context of Spain and would involve a degree of self-government. | UN | وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي. |
such documents, including the proceedings of the OECD forums, were available for interested delegations. | UN | وأوضح أن هذه الوثائق، بما فيها وقائع منتديات المنظمة رهن إشارة الوفود للاطلاع عليها. |
such precautionary measures could be relaxed to allow citizens to enjoy the full range of possibilities for expressing their views and ideas. | UN | وأوضح أن هذه التدابير الوقائية قد تخضع للتغيير لتمكين المواطن من التمتع بمساحات التعبير كافة. |
such a recommendation was well within the Committee's mandate. | UN | وأوضح أن هذه التوصية تندرج حقا ضمن ولاية اللجنة. |
such actions contradicted international law and the principle of diplomatic inviolability. | UN | وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية. |
He indicated that that practice was unusual and was not part of the deferred retirement provisions of such international organizations as the World Bank, IMF and IDB. | UN | وأوضح أن هذه الممارسة غير معتادة ولا تمثل جزءا من الأحكام المتعلقة باستحقاقات التقاعد المؤجلة في المنظمات الدولية من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |