the members were informed of the lack of facilities for 40,000 children who were entitled to attend UNRWA schools. | UN | وأُبلغ الأعضاء بعدم توافر المرافق اللازمة لـ 000 40 طفل يحقّ لهم الالتحاق بمدارس الأونروا. |
the members were informed that the rate of African Americans serving this sentence is more than 10 times higher than that of whites. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن نسبة الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقضون هذه العقوبة تفوق بأكثر من 10 مرات نسبة البيض. |
the members were informed that a modular approach has been adopted whereby key components of the system will be tested in a number of field presences before the full package is released office-wide. | UN | وأُبلغ الأعضاء باتباع نهج نموذجي ستُجرَّب بموجبه العناصر الرئيسية للنظام في عدد من البعثات الميدانية قبل إطلاق البرنامج الكامل على نطاق المفوضية. |
the members were told of a case where a five-year-old African American child had been handcuffed by police for a temper tantrum at school, and several other similar cases. | UN | وأُبلغ الأعضاء بحالة بعينها حيث قامت الشرطة بتكبيل طفل من أصل أفريقي يبلغ خمس سنوات من العمر انتابته ثورة غضب، كما أبلغوا بعدة حالات أخرى مشابهة. |
they were informed that there were currently 260 children, 36 women, 220 " administrative detainees " and 9 parliamentarians who were retained. | UN | وأُبلغ الأعضاء أن من بين المحتجزين حاليا 260 طفلا و 36 امرأة و 220 " محتجزا إداريا " و 9 برلمانيين. |
the members were informed that there is still insufficient information on the history of African Americans in school textbooks but this appears to be improving. | UN | وأُبلغ الأعضاء أن الكتب المدرسية لا تزال تعاني من قصور في المعلومات عن تاريخ الأمريكيين من أصل أفريقي وإن بدا أن هناك بعض التحسن. |
43. the members were informed about the Healthy Start programme that provides attention for pregnant women. | UN | 43- وأُبلغ الأعضاء عن برنامج " بداية صحيـة - Healthy Start " الذي يهتـم بالنساء الحوامل. |
the members were informed that at any one time 11 per cent of all men of African descent in the United States between the ages of 30 and 34 are behind bars. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن نسبة الرجال المنحدرين من أصل أفريقي في الولايات المتحدة، والبالغة أعمارهم بين 30 و34 عاما، الموجودين خلف القضبان في أي وقت من الأوقات تبلغ 11 في المائة. |
the members were informed that there is not an appropriate education system for children in adult prisons and children are forced to work during their imprisonment for very low compensation. | UN | وأُبلغ الأعضاء بعدم وجود نظام تعليم مناسب للأطفال في سجون البالغين وبأن الأطفال يُجبرون على العمل خلال فترة سجنهم مقابل أجور منخفضة للغاية. |
the members were informed that the Committee would continue its debate on this agenda item on Thursday, 12 October 2006. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن اللجنة ستواصل مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال يوم الخميس 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
the members were informed that the Committee would continue its debate on this agenda item, on Friday, 13 October. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن اللجنة ستواصل مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال يوم الجمعة 13 تشرين الأول/أكتوبر. لجنة بناء السلام |
36. the members were informed that in the city of Washington, D.C., there is a dramatic wealth disparity between African descendants, who make up 55 per cent of the population, and the white population. | UN | 36- وأُبلغ الأعضاء أن هناك في مدينة واشنطن العاصمة فارق هائل في الثروة بين المنحدرين من أصل أفريقي، الذين يمثلون نسبة 55 في المائة من السكان، والسكان البيض. |
the members were informed that in some states, the number is more than 20 per cent and that in one state, Iowa, more than one-third of all African American citizens have lost the right to vote in this way. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن هذا العدد يصل إلى أكثر من 20 في المائة في بعض الولايات، وأن في ولاية واحدة هي ولاية آيوا فَقَدَ أكثر من ثلث المواطنين الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي حقهم في التصويت على هذا النحو. |
the members were informed that the Israeli Prison Service does not provide its doctors with sufficient resources to meet the needs of prisoners and that prison doctors are predominantly general practitioners who lack knowledge and training with regard to specific medical conditions prevalent among the prison population. | UN | وأُبلغ الأعضاء أن مصلحة السجون الإسرائيلية لا توفر لأطبائها ما يكفي من الموارد لتلبية احتياجات السجناء، وأن معظم أطباء السجون من ممارسي الطب العام الذين يفتقرون إلى المعرفة والتدريب في الحالات الطبية الخاصة المنتشرة بين نزلاء السجون. |
47. In meetings with NGOs, the members were informed that the disenfranchisement of some voters was a structural issue that disproportionately affected people of African descent and their ability to participate in public life and influence Government. | UN | 47- وأُبلغ الأعضاء خلال الاجتماعات التي عقدوها مع المنظمات غير الحكومية بأن حرمان بعض الناخبين من حقوقهم الانتخابية مسألة هيكلية تؤثر بشكل غير متناسب على المنحدرين من أصل أفريقي وعلى قدرتهم على المشاركة في الحياة العامة والتأثير على الحكومة. |
30. In meetings with NGOs, the members were told that lack of access to quality education is a major problem for people of African descent in the United States. | UN | 30- وأُبلغ الأعضاء لدى التقائهم بالمنظمات غير الحكومية أن الافتقار إلى فرص الوصول إلى تعليم نوعي يظل مشكلة كبرى بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
the members were told that children are often taken away in the middle of the night, blindfolded and hands tied, after being shocked awake by Israeli soldiers entering their homes using sound grenades, smashing glass windows and screaming orders at the entire family. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن الأطفال غالبا ما يعتقلون في منتصف الليل، وتعصب عيونهم وتقيد أيديهم، بعد أن يوقظهم الجنود الإسرائيليون عن طريق الصدمة بدخول بيوتهم باستخدام القنابل الصوتية وتحطيم زجاج النوافذ والصياح في وجه جميع أفراد العائلة. |
they were informed that women of African descent are three times more likely to be imprisoned than white women, while men of African descent are six and a half times more likely to be imprisoned than white men. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن النساء من أصل أفريقي عرضة للسجن ثلاث مرات أكثر من النساء البيض، في حين أن الرجال من أصل أفريقي عرضة للسجن ست مرات ونصف أكثر من الرجال البيض. |