it was reported that family members were thoroughly searched, and it was speculated that their visits were recorded. | UN | وأُفيد بأن أفراد الأسرة جرى تفتيشهم تفتيشاً كاملاً، وثمة تكهن بتسجيل الزيارات بالأجهزة. |
it was reported that all of Mr. Karroubi's phone lines were disconnected and that authorities had entered Mr. Karroubi's home and removed his television and all of his books and files. | UN | وأُفيد بأن كافة خطوط الهاتف لدى السيد كروبي قد قُطعت وأن السلطات دخلت منزله وأزالت منه جهاز التلفاز وكافة كتبه وملفاته. |
The death toll was reportedly high on both sides. | UN | وأُفيد بأن حصيلة القتلى مرتفعة في كلا الطرفين. |
it is reported that Luis Cufré was subsequently hospitalized. | UN | وأُفيد بأن لويس كوفريه أُدخل بعد ذلك المستشفى. |
During the operation, three officers and 20 civilians were reportedly killed. | UN | وأُفيد بأن ثلاثة ضباط وعشرين مدنياً قد قتلوا أثناء العملية. |
it has been reported that assistance to the Government of Papua New Guinea included Australian helicopters, which were reportedly used for combat purposes. | UN | وأُفيد بأن المساعدة التي قدمت إلى حكومة بابوا غينيا الجديدة شملت مروحيات استرالية، قيل إنها استخدمت ﻷغراض القتال. |
it was stated that such an approach would result in one law governing enforcement even where various enforcement actions took place in different States or related to out-of-court enforcement. | UN | وأُفيد بأن من شأن ذلك النهج أن يفضي إلى وجود قانون واحد ينظّم الإنفاذ حتى عندما تحدث إجراءات إنفاذ مختلفة في دول مختلفة أو عندما تتعلق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء. |
it was reported that one arm had been fractured and that he had suffered from injuries to his back and one eye. | UN | وأُفيد بأن أحد ذراعيه قد أصيب بشروخ وإنه عانى من إصابات في ظهره وإحدى عينيه. |
it was reported that a lack of funds prevents the Government from providing reparation to victims. | UN | وأُفيد بأن قلة الأموال تمنع الحكومة من تقديم التعويضات للضحايا. |
it was reported that commerce in forest products was subject to strict regulation to ensure that those products were not exploited in an illegal manner. | UN | وأُفيد بأن الاتجار بالمنتجات الحرجية يخضع لتنظيم صارم ضمانا لعدم استغلال هذه المنتجات بطريقة غير مشروعة. |
it was reported that Mr Zakaria is currently awaiting the end of his trial. | UN | وأُفيد بأن السيد زكريا ينتظر الآن نهاية محاكمته. |
The case was reportedly under investigation by the Brooklyn District Attorney’s office. | UN | وأُفيد بأن هذه القضية قيد التحقيق بمكتب النائب العام لمنطقة بروكلن. |
The victim was reportedly beaten with a stick and slapped. | UN | وأُفيد بأن الضحية قد ضرب بالعصي ولطماً على الوجه. |
it is reported that Mr. Davari is being held in solitary confinement and has not been allowed to have contact with his family for more than eight months. | UN | وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر. |
it is reported that the Nepalese authorities initiated an investigation, after being notified of the incident. | UN | وأُفيد بأن سلطات نيبال بدأت التحقيق بعد أن أبلغت بالحادثة. |
Most of the victims were reportedly burned alive in their huts. | UN | وأُفيد بأن معظم الضحايا حُرقوا أحياء في أكواخهم. |
There has been no communication with them and it has been reported that regime officials committed a mass execution of those detained. | UN | ولم يجرِ أي اتصال معهم، وأُفيد بأن مسؤولي النظام ارتكبوا عملية إعدام جماعي بحق المحتجَزين. |
it was stated that the methods employed by traffickers continued to be dynamic in nature, changing in response to law enforcement efforts and successes. | UN | وأُفيد بأن أساليب العمل التي يتبعها المتّجرون ما زالت تتميّز بالدينامية والتغيّر كردّ على الجهود المبذولة في مجال إنفاذ القانون وما حُقِّق من نجاح في هذا الشأن. |
The participation of financial intelligence units in networks such as the Egmont Group was reported to considerably facilitate information exchange. | UN | وأُفيد بأن مشاركة وحدات المعلومات الاستخبارية المالية في شبكات مثل مجموعة إيغمونت تُيسر تبادل المعلومات بدرجة كبيرة. |
The work of the independent panel of judges, established in 2010, has reportedly led to three arrests. | UN | وأُفيد بأن عمل لجنة القضاة المستقلة، التي أُنشئت في عام 2010، قد أسفر عن اعتقال ثلاثة أشخاص. |
21. it was indicated that the treatment in the Legislative Guide of applications by a regulatory or other governmental body for commencement of insolvency proceedings should apply also in the case of corporate group insolvency. | UN | 21- وأُفيد بأن معاملة طلبات بدء إجراءات الإعسار المقدّمة من هيئة تنظيمية أو هيئة حكومية أخرى، حسبما هي واردة في الدليل التشريعي، ينبغي أن تنطبق في حالة إعسار مجموعات الشركات أيضا. |
His body, allegedly bearing physical marks of torture, is reported to have been returned to his family two days later by an official from the Ministry of Interior. | UN | وأُفيد بأن جثته التي تحمل علامات تعذيب، يُزعم أن مسؤولاً من وزارة الداخلية أعادها إلى عائلته بعد ذلك بيومين. |
Many of the migrants were reported to be from neighbouring countries and did not possess any documentation. | UN | وأُفيد بأن العديد من المهاجرين هم من البلدان المجاورة ولا يمتلكون أية وثائق. |
Detention conditions are reported as below human rights standards set by the Geneva Conventions and the United Nations. | UN | وأُفيد بأن أوضاع الاحتجاز لا ترتقي إلى مستوى معايير حقوق الإنسان التي حددتها اتفاقيات جنيف والأمم المتحدة. |
The prosecutors had reportedly received telephone calls warning them that they would be killed if they pursued these cases. | UN | وأُفيد بأن أعضاء النيابة العامة تلقوا مكالمات هاتفية تنذرهم بأنهم سيقتلون إذا واصلوا النظر في هذه الحالات. |