"وإحالتهم إلى" - Translation from Arabic to English

    • and transfer to
        
    • and bring them to
        
    • and brought to
        
    • and bring to
        
    • and referral to
        
    • and refer them to
        
    • and transferred to
        
    • and referring them to
        
    • and to bring them to
        
    • and referred to
        
    • and to refer them to
        
    • referrals to
        
    • them to be brought to
        
    • and bringing them before the
        
    The date of their arrest and transfer to the Tribunal may impact on the ability of the Tribunal to effect timely completion of all trials at first instance. UN وقد تؤثر تواريخ اعتقالهم وإحالتهم إلى المحكمة على قدرتها على إنجاز جميع المحاكمات على مستوى الدائرة الابتدائية في الوقت المناسب.
    The State party should conduct investigations to identify those responsible for extrajudicial executions and bring them to justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات لتحديد أولئك المسؤولين عن حالات الإعدام دون محاكمة وإحالتهم إلى القضاء.
    The Council condemns this murderous attack and demands that no effort be spared so that the perpetrators be identified and brought to justice. UN ويدين المجلس هذا الاعتداء الفتاك، ويطالب ببذل كل الجهود للتعرف على هوية الجناة وإحالتهم إلى العدالة.
    She has called for an immediate investigation to identify and bring to justice those responsible for the attacks. UN وطالبت بإجراء تحقيق فوري لتحديد المسؤولين عن هذه الهجمات وإحالتهم إلى العدالة.
    12. Please state the measures being taken to establish an effective referral system for the refugee status determination procedure, and measures to facilitate the prompt identification and referral to the asylum system of victims of trafficking in Macao. UN 12 - ويرجى تبيان التدابير التي يجرى اتخاذها بهدف إقامة نظام فعال للإحالة في إطار إجراءات منح صفة اللاجئ، وتدابير تيسر التعرف فورا على ضحايا الاتجار في ماكاو وإحالتهم إلى سلطات منح حق اللجوء.
    There are no established procedures or guidelines for governmental authorities to rapidly identify trafficked persons and refer them to appropriate care and services. UN ولا توجد إجراءات أو مبادئ توجيهية مستقرة للسلطات الحكومية تمكنها من سرعة تحديد الأشخاص المتجر بهم وإحالتهم إلى المرافق المناسبة لتلقي الرعاية والخدمات.
    We call on all States concerned to intensify their efforts to ensure that all indictees are arrested and transferred to the Tribunals. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    This mechanism provides effective tool for protection of children from all forms of violence and referring them to relevant community and state services. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    (ii) Continue to combat impunity, to remove those persons mainly responsible for human rights violations from their posts and to bring them to justice; UN ' ٢ ' مواصلة مكافحة اﻹفلات من العقاب، وعزل اﻷشخاص المسؤولين بصفة رئيسية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من مناصبهم وإحالتهم إلى القضاء؛
    The Prosecutor continues to undertake diplomatic missions to secure the political support and cooperation of States for the fugitives' arrest and transfer to the Tribunal. UN ويواصل المدعي العام بذل المساعي الدبلوماسية للحصول على الدعم السياسي والتعاون من الدول لإلقاء القبض على الهاربين من العدالة وإحالتهم إلى المحكمة.
    The Prosecutor continues to undertake diplomatic missions to secure the political support and cooperation of States for the fugitives' arrest and transfer to the Tribunal. UN ويواصل المدعي العام بذل المساعي الدبلوماسية للحصول على الدعم السياسي والتعاون من الدول لإلقاء القبض على الفارين وإحالتهم إلى المحكمة.
    The Advisory Committee notes that their possible arrest and transfer to the Tribunal would require a reassessment of the Tribunal's trial schedule. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إمكانية القبض عليهم وإحالتهم إلى المحكمة ستتطلب إعادة تقييم الجدول الزمني للمحاكمات التي تنظر فيها المحكمة.
    Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. UN إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً.
    Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. UN إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً.
    She believes that protection alone will not be enough, unless proper investigations are carried out, so that the suspects are identified and brought to justice. UN وترى أن الحماية وحدها لن تكفي ما لم يجرِ القيام بالتحقيقات اللازمة لتحديد هوية المشتبه فيهم وإحالتهم إلى القضاء.
    He requests that exhaustive and impartial investigations of the reports of human rights violations should be carried out and that the guilty parties be identified and brought to justice. UN ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء.
    A uniform approach was needed in order to identify and bring to justice those responsible. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج موحد في تحديد المسؤولين وإحالتهم إلى العدالة.
    Moreover, the EU Commission developed " Recommendations on the identification and referral to services of victims of trafficking in human beings " . UN وعلاوة على ذلك، وضعت مفوضية الاتحاد الأوروبي " توصيات بشأن تحديد هوية ضحايا الاتجار بالبشر وإحالتهم إلى الخدمات " .
    Sometimes regional authorities have tried to release older patients from hospitals and refer them to social care at the local level, while at the same time, local authorities try to push them in the other direction. UN ففي بعض اﻷحيان تحاول السلطات اﻹقليمية إخراج كبار الســن من المستشفيات وإحالتهم إلى الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي. بينما تحاول السلطات المحلية في ذات الوقت دفعهم في الاتجاه المعاكس.
    In the event that those accused are arrested and transferred to the Tribunal, there will be need to consider whether and how they could be included in the Tribunal's judicial calendar and workload. UN وفي حال القبض على أولئك المتهمين وإحالتهم إلى المحكمة، سيلزم النظر في إمكانية وكيفية إدراجهم في التقويم القضائي للمحكمة وعبء عملها.
    This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. UN وتتم إدارة هذا الخط بنجاح لمساعدة الأشخاص في الأزمات وإحالتهم إلى المرافق الملائمة، عند الاقتضاء.
    We concur with the Representative of Rwanda that the Security Council should strongly and openly condemn these negative forces and undertake appropriate measures to dismantle their network and to bring them to justice. UN ونحن نشاطر ممثل رواندا رأيه بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدين بشدة وعلناً القوى السلبية وأن يتخذ التدابير المتوخاة لتفكيك شبكتهم وإحالتهم إلى القضاء.
    95. Five police officers, including a police inspector, were then arrested and referred to the Public Prosecutor's office to be brought before the examining magistrate. UN ٥٩- وتم بعد ذلك إلقاء القبض على خمسة من رجال الشرطة منهم مفتش شرطة وإحالتهم إلى النيابة لمثولهم أمام قاضي التحقيق.
    States parties may wish to consider setting up hotlines to allow smuggled migrants to identify violations of their rights and to refer them to the appropriate services to provide for their protection. UN 24- لعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في إنشاء " خطوط اتصال ساخنة " متاحة للمهاجرين المهرَّبين للكشف عن حالات انتهاك حقوقهم وإحالتهم إلى الجهات المناسبة لتوفير الحماية لهم.
    In addition, the Settlement Support New Zealand initiative has been established in nineteen locations throughout the country as a clear point of contact for newcomers to access appropriate local information and referrals to responsive services. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت مبادرة دعم التوطين في نيوزيلندا 19 موقعاً في جميع أنحاء البلد لتوفير نقاط اتصال واضحة للمهاجرين الجدد وتمكينهم من الوصول إلى المعلومات المحلية المناسبة وإحالتهم إلى الدوائر المختصة.
    (i) demanded the rapid identification of all the perpetrators and sponsors of this assault, for them to be brought to justice, without prejudice to actions that could be initiated by the relevant international mechanisms; UN ' 1` طالبوا بالإسراع بتحديد هويات مرتكبي هذا الاعتداء ومدبريه، وإحالتهم إلى العدالة، دون الإخلال بالإجراءات التي يمكن أن تباشرها الآليات الدولية المختصة؛
    Governments have a central role to play in implementing the procedures aimed at separating and excluding persons suspected of genocide from international protection and bringing them before the Tribunal. UN وتُدعى الحكومات إلى أداء دور أساسي في وضع اﻹجراءات اللازمة بغية فصل من يشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية واستثنائهم من الحماية الدولية وإحالتهم إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more