"وإحجام" - Translation from Arabic to English

    • reluctance
        
    This de facto non-application owes itself to the strict and numerous preconditions for imposition of the penalty and the extreme reluctance of courts to impose such a penalty. UN ويعزى عدم التطبيق الفعلي هذا إلى الشروط المسبقة الصارمة والعديدة لفرض عقوبة الإعدام وإحجام المحاكم البالغ عن فرض
    Owing to lack of staff and reluctance of some local authorities to cooperate, there were delays in conduct of a complete judicial and corrections assessment. UN نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون.
    The reluctance of the authorities and teachers to implement such programmes was however a matter of serious concern. UN وإحجام السلطات والمدرسين عن تنفيذ مثل هذه البرامج يثير مع ذلك قلقا كبيرا.
    Efforts to tackle human rights violations in West Africa continued to be hampered by weak institutions and malpractice, in addition to the lack of capacity and reluctance of national authorities to combat impunity fully. UN ولا تزال الجهود المبذولة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في غرب أفريقيا يعوقها ضعف المؤسسات وسوء الأداء، بالإضافة إلى نقص القدرات وإحجام السلطات الوطنية عن مكافحة الإفلات من العقاب بشكل تام.
    This can be attributed to several factors, such as strong resistance by the financial sector, limited national capacities and reluctance by national authorities to adopt regulations that could place domestic firms at a disadvantage. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل، مثل المقاومة الشديدة التي يـبديها القطاع المالي، ومحدودية القدرات الوطنية وإحجام السلطات الوطنية عن اعتماد أنظمة قد تضر بالشركات المحلية.
    Barriers in the form of bureaucracy, corruption, stereotypes and a reluctance of law enforcement bodies to deal with women's rights issues limit women's access to justice. UN إذ أن العوائق التي تتخذ شكل البيروقراطية، والفساد، والقوالب النمطية، وإحجام هيئات إنفاذ القوانين عن معالجة قضايا حقوق المرأة تحد من سُبل وصول المرأة إلى العدالة.
    There were few shelters, insufficient legal representation and a reluctance to recognize numerous forms of violence as crimes and human rights violations. UN وتوجد أماكن قليلة للإيواء وتمثيل قانوني غير كاف وإحجام عن الاعتراف بأشكال عديدة من العنف كجرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Progress was affected by the clashes that took place between SAF and the armed movements, and the reluctance of the Government to allow the mission and humanitarian agencies to access areas where military operations were under way. UN فقد تأثر التقدم بالاشتباكات التي وقعت بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة، وإحجام الحكومة عن السماح للبعثة والوكالات الإنسانية بالوصول إلى المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.
    With increased rates of infection and the reluctance of the affected Member States to get more involved in devising solutions to problems inflicted by HIV/AIDS, civil society partners have developed to fill the gap. UN ومع تزايد نسب الإصابة بالفيروس وإحجام الدول الأعضاء المتأثرة عن مزيد المشاركة في وضع حلول للمشاكل التي يتسبب فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، طوّر الشركاء من المجتمع المدني أنشطتهم لرأب الثغرة.
    With increased rates of infection and the reluctance of the affected Member States to get more involved in devising solutions to problems inflicted by HIV/AIDS, civil society partners have developed to fill the gap. UN ومع تزايد نسب الإصابة بالفيروس وإحجام الدول الأعضاء المتأثرة عن مزيد المشاركة في وضع حلول للمشاكل التي يتسبب فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، طوّر الشركاء من المجتمع المدني أنشطتهم لرأب الثغرة.
    We at least are convinced that nothing contributes as much to the repetition of horrors as the reluctance and unwillingness with which those complicit in them tell the truth, or even their avoiding doing so at all. UN ونحن على اﻷقل مقتنعون بأن لا شيء يسهم في تكرار وقوع هذه اﻷهوال أكثر من امتناع وإحجام الضالعين فيها عن الاعتراف بالحقيقة أو تفاديهم الاعتراف بها على اﻹطلاق.
    The Secretary-General of the League, as reported by Al Watan, expressed surprise at that statement and the reluctance of Kuwait to receive the archives through the League. UN وأعرب الأمين العام للجامعة، على نحو ما أوردته " الوطن " ، عن الدهشة لذلك التصريح وإحجام الكويت عن استلام المحفوظات عن طريق الجامعة.
    The German Government's reluctance to use the Master Standard as the basis for comparisons with the United States federal civil service did not make those comparisons less valid. UN وإحجام الحكومة اﻷلمانية عن استخدام المعيار الرئيسي كأساس للمقارنات مع الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة لم يفقد تلك المقارنات شيئا من صحتها.
    Another problem was inadequate funding due to limited tax revenue and the reluctance of donors to disburse their contributions directly through the Palestinian Authority. UN وهناك مشكلة أخرى وهي عدم كفاية التمويل نظرا لمحدودية العائدات الضريبية وإحجام المانحين عن تقديم مساهماتهم مباشرة عن طريق السلطة الفلسطينية.
    In addition, there was confusion and reluctance, on the part of some chief administrative officers, to implement fully this reporting requirement. UN وفضلا عن ذلك، كان هناك التباس وإحجام لدى بعض كبار الموظفين الإداريين عن تنفيذ هذا المتطلب المتعلق بتقديم التقارير تنفيذا كاملا.
    Reasons include lack of investment in health infrastructure, insufficient numbers of health professionals, and a reluctance by donors to finance operational costs, especially salaries. UN وتتضمن أسباب ذلك الوضع الافتقار إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية الصحية، وعدم كفاية أعداد الأخصائيين الفنيين الصحيين، وإحجام الجهات المانحة عن تمويل التكاليف التشغيلية، ولا سيما المرتبات.
    Given the problems in reaching a common understanding on the initiative, and the reluctance on the part of the armed forces to engage in the work of the commission, it was decided to re-evaluate the preparatory process. UN ونظرا للصعوبات الحائلة دون التوصل إلى فهم مشترك بشأن المبادرة وإحجام القوات المسلحة عن المشاركة في عمل اللجنة، تقرر إعادة تقييم العملية التحضيرية.
    Those violations could persist even at the international level, as evidenced by some countries' attempts to limit the application of fundamental guarantees to migrants' rights and the extreme reluctance of many States to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN ويمكن كذلك أن تدوم تلك الانتهاكات حتى على المستوى الدولي، كما يتبين من محاولات بعض البلدان للحد من تطبيق الضمانات الأساسية لحقوق المهاجرين وإحجام كثير من الدول تماما عن التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    Obstacles to the technical and vocational education of women include inadequate knowledge of mathematics and science, limited opportunities for women to study technical subjects, inadequate policies for promoting technical and vocational education for women, and a reluctance by employers to recruit qualified women for technical jobs. UN ٤١ - ومن العقبات التي تعترض سبيل التعليم التقني والمهني للمرأة عدم كفاية اﻹلمام بالرياضيات والعلوم والفرص المحدودة المتاحة للمرأة لدراسة المواضيع التقنية وعدم كفاية سياسات تشجيع التعليم التقني والمهني للمرأة وإحجام أرباب العمل عن تعيين المرأة المؤهلة في وظائف تقنية.
    The non-compliance with the output was due to the events of August 2008 and the reluctance of donors to fund projects owing to the uncertainty concerning the extension of the UNOMIG mandate. UN ويُعزى عدم مطابقة النواتج إلى الأحداث التي وقعت في آب/أغسطس 2008؛ وإحجام المانحين عن تمويل المشاريع نتيجة لعدم التيقُّن من تمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more