"وإحساس" - Translation from Arabic to English

    • and a sense of
        
    • feelings of
        
    • and sense of
        
    • with a sense of
        
    • and the sense of
        
    • a sense of purpose and
        
    We commit ourselves to doing everything to support this arduous but honourable task with humility and a sense of responsibility. UN إننا نتعهد، بكل تواضع وإحساس بالمسؤولية، باتخاذ كل ما من شأنه أن يدعم هذا العمل الشاق بل الجليل.
    It has also been effective in bridging the communication gap and creating a spirit of collaboration and a sense of common purpose. UN وكانت هذه التحسينات فعالة أيضا في سد فجوة الاتصالات وخلق روح التعاون وإحساس بالهدف المشترك.
    There must be improved coordination, avoidance of duplication and a sense of national ownership. UN ويجب أن يكون هناك تنسيق محسن وتجنب للازدواجية وإحساس بالملكية الوطنية.
    (iii) The patterns, trends and indicators of violence against women, women's feelings of insecurity in the public and private spheres and factors that can reduce such feelings of insecurity; UN ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يمكن أن تقلل من هذا الإحساس؛
    (iii) The patterns, trends and indicators of violence against women, women's feelings of insecurity in the public and private spheres and factors that can reduce such feelings of insecurity; UN `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛
    Belize had approached the universal periodic review seriously and with the frankness and sense of commitment that was indispensable to making the review meaningful. UN وقد تعاملت بليز مع عملية الاستعراض الدوري الشامل بجدية وصراحة وإحساس بالالتزام الذي لا بد منه لجعل الاستعراض ذا معنى.
    In many countries, the idea of being a good citizen is associated with military virtues and traditions, with a sense of awe towards the armed forces. UN وفي كثير من البلدان، ترتبط فكرة المواطن الصالح بالفضائل والتقاليد العسكرية وإحساس بالانبهار بالقوات المسلحة.
    The rejection of democracy is not the only source of terrorism; terrorism also takes advantage of injustice and suffering, of the arrogance of some and the sense of humiliation felt by others. UN وإن رفض الديمقراطية ليس المصدر الوحيد للإرهاب، فالإرهاب يستغل أيضا مظاهر الإجحاف والمعاناة، وغطرسة البعض وإحساس البعض الآخر بالذل.
    (b) Promote meaningful livelihood activities and employment to instil a sense of purpose and self-esteem in individuals to steer them away from drugs; UN (ب) أن تروج لأنشطة مجدية لكسب الرزق والعمالة بغية تنمية إدراك للغاية المنشودة وإحساس باحترام الذات لدى الأفراد من أجل توجيههم في مسار يبعدهم عن المخدرات؛
    The criteria for their selection is that they must have an interest in young children; must understand children; must have a mature attitude and a sense of responsibility, and must be 18 years or older. UN ومعايير اختيارهم تتمثل في أن يكونوا من المهتمين بصغار الأطفال، ومن ذوي القدرة على تفهم الأطفال، وأن يتوفر لديهم وعي ناضج وإحساس بالمسؤولية، وأن يكونوا في سن الثامنة عشرة أو أكثر.
    We have a vision, we have good suggestions, and a sense of direction. UN لدينا رؤية ولدينا اقتراحات جيدة وإحساس بالاتجاه.
    Their aims vary from country to country, but they are generally designed to introduce understanding and a sense of responsibility regarding population issues. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Their aims vary from country to country, but they are generally designed to introduce understanding and a sense of responsibility regarding population issues. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Overall, there is a feeling of liberty and a sense of security that did not exist previously. UN وبوجه عام، هناك شعور بالحرية وإحساس باﻷمن اﻷمر الذي لم يكن موجودا من قبل.
    Without strong values and a sense of identity, only confusion rises to the surface. UN ودون قيم قوية وإحساس بالهوية، تطفو البلبلة على السطح.
    (iii) The patterns, trends and indicators of violence against women, women's feelings of insecurity in the public and private spheres and factors that can reduce such feelings of insecurity; UN `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛
    (iii) The patterns, trends and indicators of violence against women, women's feelings of insecurity in the public and private spheres and factors that can reduce such feelings of insecurity; UN ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يمكن أن تقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛
    I commend the Conference for the political will and vision, leadership and sense of responsibility that the programme of work represented. UN وأشيد بالمؤتمر لما اتسم به من إرادة ورؤية سياسية وقيادة رشيدة وإحساس بالمسؤولية تمثلت في برنامج العمل.
    A common mindset, conceptualization, understanding, shared vision, approach and sense of ownership among the United Nations organizations represented in the country. UN وجود نسق أفكار، وتصور مفاهيمي، وفهم، ورؤية مشتركة، ونهج يُتَّبع، وإحساس بامتلاك زمام المبادرة بشكل مشترك بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الممثلة في البلد.
    It can now be said that the people of that city are facing winter with a sense of hopelessness as acute as ever in the present war and with a heightened sense of having been abandoned by the international community. UN ويمكن القول اﻵن بأن سكان المدينة يواجهون الشتاء ولديهم إحساس بالقنوط لا يقل مرارة عما كان عليه دائما أثناء هذه الحرب وإحساس أشد بتخلي المجتمع الدولي عنهم.
    4. The lack of control and the sense of dislocation and chaos that characterize contemporary armed conflicts can be attributed to many different factors. UN ٤ - ويمكن أن يعزى ما يميز المنازعات المسلحة المعاصرة من عدم تحكم في اﻷمور وإحساس بالتشرد والفوضى العامة لعوامل شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more