"وإخضاعه" - Translation from Arabic to English

    • and subjected to
        
    • and subject to
        
    • and subjugate
        
    • and placed under
        
    • and the imposition of his
        
    Only when parliamentary immunity has been lifted can a Member of Parliament be arrested, detained and subjected to criminal proceedings. UN ولا يمكن إلقاء القبض على عضو في البرلمان واحتجازه وإخضاعه للإجراءات الجنائية إلا عندما ترفع عنه الحصانة البرلمانية.
    We cannot allow nuclear disarmament to be continually postponed and subjected to conditions. UN ولا يمكن أن نسمح بأن يستمر تأجيل نزع السلاح النووي وإخضاعه للشروط من حين إلى آخر.
    That is why nuclear disarmament cannot continue to be a goal that is constantly postponed and subjected to conditions. UN لذلك لا ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا يتم تأجيله وإخضاعه دائما لشروط.
    Making every criticism of religion a human rights violation and subject to legislation would be counterproductive because people might be induced to violate the law and challenge the Government. UN وإن اعتبار كل انتقاد للدين انتهاكاً لحقوق الإنسان، وإخضاعه للتشريع، سيعود بنتائج عكسية لأنه ربما يحفز الناس على انتهاك القانون وتحدّي الحكومة.
    They were often so disproportionate that they seemed in part designed to punish, humiliate and subjugate the Palestinian people. UN إذ غالبا ما تكون تلك التدابير غير متناسبة بالمرة مع الفعل لدرجة أنها تبدو مصممة جزئيا لمعاقبة الشعب الفلسطيني وإذلاله وإخضاعه.
    When the prison physician finds that a detained person is suicidal, such person will be stripped of the items with which he could commit suicide and placed under other suitable monitoring measures. UN وعندما يجد طبيب السجن أن الشخص المحتجز لديه ميول انتحارية، يتم تجريد هذا الشخص من الأدوات التي يمكن أن يستخدمها في الانتحار، وإخضاعه لتدابير مراقبة أخرى مناسبة.
    The Committee must thus verify, first, whether the limitation of the author's rights to freedom of expression (right to disseminate information) and the imposition of his administrative arrest for having distributed leaflets concerning two meetings in 2006 and 2008 for which authorization had not yet been given, violated his rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تتحقق أولاً مما إذا كان تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التعبير (الحق في نشر المعلومات) وإخضاعه للحبس الإداري لقيامه بتوزيع منشورات تتعلق بتجمعين في 2006 و2008 قبل أن يحصل على ترخيص بتنظيمهما، يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    He also stated that he risked being arrested by the police and subjected to maltreatment or torture, and subsequently killed by the police as well as being executed by supporters of the Awami League. UN كما صرّح بأنه معرض لخطر اعتقاله من قبل الشرطة وإخضاعه لسوء المعاملة أو التعذيب ومن ثم القتل على أيدي رجال الشرطة وكذلك خطر إعدامه من قبل أنصار رابطة عوامي.
    He also stated that he risked being arrested by the police and subjected to maltreatment or torture, and subsequently killed by the police as well as being executed by supporters of the Awami League. UN كما صرّح بأنه معرض لخطر اعتقاله من قبل الشرطة وإخضاعه لسوء المعاملة أو التعذيب ومن ثم القتل على أيدي رجال الشرطة وكذلك خطر إعدامه من قبل أنصار رابطة عوامي.
    During the cold war, there were irreconcilable differences on the optimal size of the public sector and on the extent to which the private sector of the economy should be regulated and subjected to governmental planning. UN وأثناء الحرب الباردة، كانـت هناك خلافات لا يمكن التوفيق بينهـا بشأن الحجم الأمثل للقطاع العام والمدى الذي ينبغـي فيـه تنظيم القطاع الخاص في الاقتصاد وإخضاعه للتخطيط الحكومي.
    The author received letters from her son which described the treatment he suffered, which included being beaten and subjected to electric shocks. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها تلقت رسائل من نجلها ضمّنها وصفاً لما كان يلقاه من معاملة، بما في ذلك تعرضه للضرب وإخضاعه للصدمات الكهربائية.
    For the ban on the production of fissile material to be effective, stockpiles of fissile material that could be used for the production of nuclear weapons in any country must be declared and subjected to inspection under international supervision and control. UN ومن أجل أن يكون حظر انتاج المواد الانشطارية فعالاً فان المخزون من المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في انتاج اﻷسلحة النووية في أي دولة يجب الاعلان عنه وإخضاعه للتفتيش تحت رقابة دولية، حتى لو اقتصر الحظر على الانتاج المستقبلي فقط.
    1. On receipt of an appropriately formulated request from a competent institution of a foreign State and if there are lawful grounds for a person's extradition, he may be arrested and subjected to preventive measures, in the form of detention for extradition purposes. UN 1 - عند استلام طلب مصاغ بصورة سليمة من مؤسسة مختصة بدولة أجنبية، وإذا كانت هناك أسس قانونية لتسليم شخص ما، يجوز اعتقاله وإخضاعه لتدابير وقائية، في شكل احتجاز بغرض التسليم.
    3.1 The author claims that his return to Iraq would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture by Sweden, since there are risks that he would be arrested and subjected to torture in that country. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن إعادته إلى العراق تشكل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبل السويد، نظرا لوجود خطر باعتقاله وإخضاعه للتعذيب في ذلك البلد.
    15. The dominant feature of all these situations, which have already been discussed in previous reports, is the attraction of the civil by the military, that is, the individual is removed from his " normal judge " , the ordinary courts, and subjected to a special jurisdiction: the military courts. UN 15- والعنصر المهيمن في جميع هذه الحالات الوارد ذكرها في التقارير السابقة هو إغراء القضاء العسكري للقضاء المدني، أي عدم محاكمة الفرد من جانب " القاضي الطبيعي " ، وهو القاضي العام، وإخضاعه لقضاء استثنائي، أي للقضاء العسكري.
    3.4 The authors further submit that Mensud Rizvanović was illegally detained without charge by VRS soldiers and that he was held indefinitely, without communication with the outside world, while repeatedly ill-treated and subjected to forced labour. UN 3-4 وتدفع صاحبتا البلاغ كذلك بأن منسود رزفانوفيتش احتُجز بصورة غير شرعية من جانب أعضاء جيش جمهورية صربسكا إلى أجل غير مُسمى دون أي اتصال له بالعالم الخارجي، مع تكرر إساءة معاملته وإخضاعه للعمل القسري.
    The draft strategy paper was at first presented in and subject to discussion at an ad hoc conference held in April 1998. UN وتم عرض مشروع ورقة الاستراتيجية لأول مرة وإخضاعه للنقاش في مؤتمر مخصص لذلك الغرض عُقِد في نيسان/أبريل 1998.
    (n) Ensure that any use of solitary confinement is limited to exceptional circumstances and subject to regular judicial supervision; UN (ن) ضمان حصر اللجوء إلى الحبس الانفرادي في الحالات الاستثنائية وإخضاعه لإشراف قضائي منتظم؛
    The Committee recommends that the State party ensure that the national minimum wage applies to both the private and public sector and is set at an adequate level which is linked to inflation rates and subject to periodic review, to provide all workers and their families with a decent standard of living, and strengthen its efforts towards the progressive increase of the minimum wage. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تطبيق الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني في القطاعين الخاص والعام على السواء وتحديده على مستوى مناسب مرتبط بمعدلات التضخم وإخضاعه لمراجعة دورية، وذلك لتوفير مستوى معيشة لائق لجميع العمال وأسرهم، وأن تعزز جهودها نحو زيادة الحد الأدنى للأجور، بصورة تدريجية.
    The security pretext did not justify the checkpoints, which were intended to control the movement of persons and goods and were part of the occupying Power's attempts to dehumanize, humiliate, harass and subjugate the Palestinian people under its occupation. UN والذرائع الأمنية لا تبرر نقاط التفتيش التي تهدف إلى السيطرة على حركة الأشخاص والبضائع وتمثل جانباً من محاولات سلطة الاحتلال تجريد الشعب الفلسطيني من إنسانيته وإذلاله ومضايقته وإخضاعه على الدوام تحت نير الاحتلال.
    When the confinement comes to end, the person may be subject to close supervision, required to follow a course of treatment and placed under electronic surveillance for a period of one year, renewable indefinitely, depending on the gravity of the threat that the person represents. UN ويجوز، لدى انتهاء الاحتجاز، وضع الشخص تحت إشراف أمني مع إلزامه بالعلاج وإخضاعه لمراقبة الكترونية لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجَل غير مسمى إن كانت خطورة الشخص تبرر ذلك.
    The Committee must thus verify, first, whether the limitation of the author's rights to freedom of expression (right to disseminate information) and the imposition of his administrative arrest for having distributed leaflets concerning two meetings in 2006 and 2008 for which authorization had not yet been given, violated his rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تتحقق أولاً مما إذا كان تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التعبير (الحق في نشر المعلومات) وإخضاعه للحبس الإداري لقيامه بتوزيع منشورات تتعلق بتجمعين في 2006 و2008 قبل أن يحصل على ترخيص بتنظيمهما، يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more