The Chinese Government and people express strong indignation at and condemnation of such an act. | UN | وتعرب الصين حكومة وشعبا عن سخطها وإدانتها الشديدين لهذا العمل. |
“Chile reiterates its steadfast policy of rejection and condemnation of nuclear explosions carried out by any member of the international community. | UN | " وتعيد شيلي تأكيد سياسة رفضها وإدانتها الراسخة للتفجيرات النووية التي يقوم بها أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي. |
These are crimes against humanity which the international community must denounce and condemn without hesitation. Annex III | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
Qatar has repudiated and condemned the seizure of innocent civilians at a theatre in Moscow. | UN | أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو. |
We also support the objective identification and firm condemnation of the dangers posed by proliferation. | UN | كما نؤيد هدف تحديد الأخطار التي يمثلها الانتشار وإدانتها بصورة صارمة. |
[Original: Arabic] Qatar rejects and condemns the abduction of innocent people | UN | قطر تعرب عن رفضها وإدانتها لأسلوب اختطاف الأبرياء |
The State party also recalls that her conference statements were in the nature of a summary of her earlier trial and conviction. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن البيانات التي ألقتها السيدة بيترسن في المؤتمر كانت بمثابة تلخيص لما جاء في محاكمتها السابقة وإدانتها. |
He thanked the Committee for having expressed its solidarity with Algerian society and condemning terrorist barbarism without reservation. | UN | وشكر اللجنة على تضامنها مع المجتمع الجزائري وإدانتها للوحشية الارهابية بدون تحفظ. |
The acknowledgement and condemnation of past genocides acted as a powerful deterrent against recurrences of genocide. | UN | فالإقرار بحالات الإبادة الجماعية السابقة وإدانتها تمثل رادعاً قوياً لتكرار تلك الجريمة. |
Several international actors also marked their disapproval and condemnation. | UN | وعبر العديد من العناصر الفاعلة الدولية عن رفضها وإدانتها لهذا الإعلان. |
Permit me in conclusion to emphasize the following three points. First, my Government reaffirms its categorical opposition to and condemnation of any forms or manifestations of international terrorism. | UN | واسمحوا لي في الختام بأن أؤكد علــى النقــاط الثلاث التالية: أولا، تؤكد حكومتي من جديد معارضتها القاطعة لجميع أشكال أو مظاهر اﻹرهــاب الدولــي وإدانتها له. |
These are crimes against humanity that the international community must denounce and condemn without hesitation. | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
At the time of the visit, Association Ennakhil was trying to mobilize the media to be involved and condemn the attacks. | UN | وفي تاريخ الزيارة، كانت جمعية النخيل تحاول تعبئة وسائط الإعلام للاهتمام بالاعتداءات وإدانتها. |
EWL's task is to continue to name, expose and condemn those practices that violate women's rights and silence women's voices wherever they may be. | UN | ومهمة الجماعة هي أن تواصل ذكر تلك الممارسات التي تمثل انتهاكا لحقوق المرأة وإخراسا لصوتها، وكشفها وإدانتها أينما وجدت. |
Qatar has rejected and condemned the practice of abducting and mistreating innocent people -- for any reason whatever -- as incompatible with morality and humanitarian principles. | UN | أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لأسلوب اختطاف الأبرياء وإلحاق الأذى بهم لأي أهداف كانت، باعتبار ذلك العمل منافيا للأخلاق والمبادئ الإنسانية. |
Such aggressive, illegal Israeli policies and practices, foremost among them Israel's ongoing colonial settlement campaign and its inhumane and blatant expulsion of the indigenous Palestinian population from the City, must be directly confronted and condemned. | UN | ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية العدوانية وغير القانونية، وفي مقدمتها الحملة الاستيطانية الاستعمارية المستمرة من جانب إسرائيل وطردها للسكان الفلسطينيين الأصليين من المدينة على نحو غير إنساني وسافر، ينبغي التصدي لها وإدانتها بشكل مباشر. |
That having been said, we value the fact that the Mission acknowledged the complexity of the situation and condemned both sides for serious violations of human rights of civilians in both Gaza and Israel. | UN | وفي ضوء ما سبق، نثمن اعتراف البعثة بتعقيد الحالة وإدانتها للجانبين على انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة للمدنيين في غزة وفي إسرائيل على حد سواء. |
Ecuador expresses its revulsion at, and condemns, attacks against civilians, especially the elderly, women and children, which are creating a growing number of refugees. | UN | وتعــرب إكوادور عن شجبها وإدانتها للاعتداء على المدنيين وخاصة المسنين والنساء واﻷطفال مما يسبب ازدياد أعداد اللاجئين. |
Following the author's " abduction " of her daughter on 1 December 1997 and her conviction in April 1998, the author was denied access. | UN | وبعد " اختطاف " صاحبة البلاغ لابنتها يوم 1 كانون الأول/ديسمبر 1997 وإدانتها في نيسان/أبريل 1998، حُرمت صاحبة البلاغ من الزيارة. |
Like many of the delegations that had spoken on the issue, Chile considered that adopting the present draft protocol would restore legitimacy to a category of weapons that the international community had succeeded in prohibiting and condemning. | UN | وعلى غرار عدد من الوفود التي تكلمت في هذا الموضوع، ترى شيلي أن من شأن اعتماد مشروع البروتوكول كما هو أن يضفي الشرعية مجدداً على فئة من الأسلحة كان المجتمع الدولي قد توصل إلى منعها وإدانتها. |
- Its categorical rejection, condemnation and denunciation of all forms of terrorism, whatever its source or aims; | UN | :: رفضها الشديد وإدانتها وشجبها للإرهاب بكافة أشكاله وأيا كان مصدره أو أهدافه. |
The State of Bahrain reaffirms its condemnation of the Israeli aggression against Lebanon, as expressed by its Council of Ministers in a meeting this week. | UN | وتؤكد دولة البحرين على شجبها وإدانتها للعدوان اﻹسرائيلي على لبنان الشقيق. |
All of these phenomena are negative, dangerous, impede dialogue and should be dealt with decisively; indeed, we should condemn them in order to create a climate conducive to tolerance and understanding. | UN | وهذه كلها ظواهر سالبة وخطيرة تعوق الحوار مما يستوجب التعامل معها بحزم وإدانتها ورفضها من أجل تهيئة البيئة المواتية للتفاهم والتسامح. |
A considerable amount of time passed between her arrest and sentencing. | UN | وقد مضى وقت كبير بين توقيفها وإدانتها. |
The European Roma Rights Centre recommended that the authorities in Montenegro protect the human rights of Roma, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other violations. | UN | وأوصى المركز الأوروبي لحقوق الروما بأن تقوم السلطات في الجبل الأسود بحماية حقوق الإنسان لطائفة الروما، والتحقيق في حالات التمييز العنصري وسائر الانتهاكات وإدانتها جميعها بشدَّة(13). |