"وإذا أمكن" - Translation from Arabic to English

    • if possible
        
    • where possible
        
    • and if
        
    • if it can be
        
    • if that can be
        
    • if that could be
        
    • were it possible
        
    • if it was possible
        
    • if this can be
        
    In the event of the decision being upheld, it shall be subject to periodical review, if possible every six months, by a competent body set up by the said Power. UN وفي حالة تأييد القرارات، يعاد النظر فيها بصفة دورية، وإذا أمكن كل ستة شهور، بواسطة جهاز مختص تشكله الدولة المذكورة.
    I further urge donors, including countries in the region, to continue, and if possible increase, their support for UNRWA. UN وأحث كذلك الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، وإذا أمكن زيادة، دعمها للأونروا.
    A request for the inclusion of an item in the agenda should be addressed to the Secretary-General and if possible with copies to the General Assembly Affairs Branch. UN ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة.
    Our policy is to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. UN وتتمثل سياستنا في منع وحظر ووقف وإذا أمكن القضاء على برامج الانتشار الداعية للقلق مع معالجة أسبابها الرئيسية.
    (ii) For managing and, if feasible, remediating and rehabilitating contaminated sites. UN ' 2` إدارة المواقع الملوثة، وإذا أمكن عملياً، علاجها وإصلاحها.
    The nature of any time-specific benchmarks for the phaseout of the controlled substance in question and, if it can be ascertained, the year in which the benchmarks would return the Party to compliance with the Protocol's control measures for that controlled substance; UN ▪ طبيعة أية مؤشرات قياس زمنية محددة للتخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة محل النظر، وإذا أمكن التحقق من ذلك والسنة التي يمكن لمؤشرات القياس الزمنية أن تعيد فيها الطرف إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المادة الخاضعة للرقابة؛
    There should be a register of every detainee, if possible a centralized one. UN فينبغي أن يوجد سجل لكل محتجز وإذا أمكن سجل مركزي.
    The name of any such organization seeking accreditation is to be submitted to the secretariat of the Conference, if possible no later than 24 hours after the opening of Conference. UN فينبغي تقديم اسم أي منظمة تسعى إلى الاعتماد إلى أمانة المؤتمر وإذا أمكن في موعد غايته 24 ساعة عقب افتتاح المؤتمر.
    I urge donors, including countries in the region, to continue, and if possible to increase, their support for UNRWA. UN وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، دعمهما المالي للأونروا، وإذا أمكن زيادته.
    A request for the inclusion of an item in the agenda should be addressed to the Secretary-General and if possible with copies to the General Assembly Affairs Branch. UN ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة.
    A request for the inclusion of an item in the agenda should be addressed to the Secretary-General and if possible with copies to the General Assembly Affairs Branch. UN ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة.
    We need to find out exactly what they are and how they work, and if possible, how to detect if there really is something inside Lorne right now. Open Subtitles يجب أن نعرف بالضبط ما هي هذه الأشياء كيف تعمل وإذا أمكن, نعلم كيف نكشف هناك شيء حقا في داخل لورن الآن
    It is noted that the Secretary-General may, if possible in 1994, convene a conference to review the Convention of 10 October 1980 on the prohibition or limitation of the use of some of these weapons. UN ويشار الى أن اﻷمين العام يمكن أن يعقد مؤتمرا، وإذا أمكن في عام ١٩٩٤، من أجل استعراض اتفاقية ١٠ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٨٠ بشأن حظر أو تقييد استعمال بعض هذه اﻷسلحة.
    The conditions of obtaining the data and, if possible, region-related findings are therefore important to describe when presenting the data. UN ولذلك فمن المهم وصف الظروف التي يتم في ظلها الحصول على البيانات، وإذا أمكن النتائج ذات الصلة بمنطقة ما عند عرض البيانات.
    if possible, the information provided would include, as soon as it is available, data on the type of disease, approximate area affected, and number of cases. UN وإذا أمكن ذلك، ستشتمل المعلومات المقدمة على بيانات عن نوع المرض، والمنطقة المصابة به على وجه التقريب، وعدد حـالات الإصابة به؛
    The Commission requested the Secretariat to prepare such a document for consideration by the Commission, if possible as early as its resumed fortieth session. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة كهذه لتنظر فيها اللجنة في إحدى دوراتها القادمة، وإذا أمكن في دورتها الأربعين المستأنفة.
    Generally speaking, protected areas should be sufficiently large and contiguous, with spatial configurations that maximize the area to perimeter ratio,1 and where possible with connectivity to other protected areas. UN ويمكن القول بوجه عام أن المناطق المحمية يجب أن تكون كافية الاتساع ومتتاخمة، وذات تشكيلات حيزية تزيد إلى أقصى حد من نسبة المساحة إلى المحيط، وإذا أمكن فذات اتصال مع سائر المناطق المحمية.
    This team would help those who would be in charge of the force, namely, the future Special Representative of the Secretary-General and, where possible, the future military commander of the operation. UN ويساعد هذا الفريق المسؤولين المتوقعين للقوة: الممثل الخاص المقبل لﻷمين العام وإذا أمكن ذلك القائد العسكري المقبل للعملية.
    Project baselines should be credible, verifiable, and, where possible, consistent and comparable3. UN وينبغي أن تكون خطوط أساس المشاريع موثوقة، يمكن التحقق منها، وإذا أمكن ذلك، متسقة ويمكن المقارنة بينها(3).
    The nature of any time-specific benchmarks for the phaseout of the controlled substance in question and, if it can be ascertained, the year in which the benchmarks would return the Party to compliance with the Protocol's control measures for that controlled substance; UN ▪ طبيعة أية علامات قياس مرجعية ذات إطار زمني محدد للتخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة المعنية، وإذا أمكن التيقن من ذلك، السنة التي سوف تحدد مؤشرات القياس الطرف فيها إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة الخاضعة للرقابة؛
    if that can be accomplished, the world will have taken a major step toward a relatively smooth, effective, and equitable global economic recovery. News-Commentary وإذا أمكن تحقيق هذه الغاية فإن العالم بهذا يكون قد خطا خطوة كبيرة نحو انتعاش اقتصادي عالمي أكثر سلاسة وفعالية وإنصافاً.
    if that could be accomplished, the entrepreneurial spirit would flourish in China. UN وإذا أمكن تحقيق ذلك، ازدهرت روح تنظيم المشاريع في الصين. المناقشة العامة
    were it possible for the Cuban side to move up the meeting of experts to early next week (for example, Tuesday or Wednesday), we would propose issuing the alerts after we had had the opportunity to evaluate the information with the Cuban side. UN وإذا أمكن للجانب الكوبي تقديم موعد اجتماع الخبراء إلى بداية الأسبوع المقبل (أي يوم الثلاثاء أو الأربعاء)، فإننا نقترح إصدار هذه الإخطارات بعد أن تكون الفرصة قد أتيحت لنا كي نقيم المعلومات مع الجانب الكوبي.
    if it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. UN وإذا أمكن البرهان على أن التمييز لا يستند كلياً على أحد هذه الأسس فإنه يتعيّن توضيح ذلك.
    Angola is turning itself into a test case for the possibility of bringing illicit mining and buying under control, and if this can be done in Angola, the experience will be repeatable elsewhere in Africa. UN وقد أخذت أنغولا تتحول إلى حالة اختبار بالنسبة لإمكانية وضع عمليات التعدين والبيع غير المشروعة تحت السيطرة، وإذا أمكن تحقيق ذلك في أنغولا فإن التجربة يمكن تكرارها في أماكن أخرى من أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more