"وإذ ندرك أن" - Translation from Arabic to English

    • aware that
        
    • mindful that
        
    • realizing that
        
    • aware of the fact that
        
    • recognizing that the
        
    aware that the disparity between the developed and developing countries, in their respective capacities and implementation, has emerged as a major problem, UN وإذ ندرك أن التفاوت القائم بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث القدرات والتنفيذ ظهر كمشكلة كبيرة،
    8. aware that the challenges faced require a common effort to achieve full implementation of the objectives of the Alliance for Sustainable Development, UN 8 - وإذ ندرك أن التحديات التي تواجهنا تتطلب منا بذل الجهود المتضافرة لبلوغ كل أهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة.
    aware that this situation cannot go on, we send out from this rostrum a sincere appeal to all those who wish in good will to build a better life today and a better future for the children of Haiti and to give to our country an opportunity to renew its path of progress. UN وإذ ندرك أن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر، فإننا نبعث من هذه المنصة نداء صادقا الى جميع الراغبين بحسن نية في بناء حيــاة افضــل اليــوم ومستقبلا ﻷطفال هايتي وإعطاء بلدنا فرصة لتجديد مسيرته صوب التقدم.
    mindful that the phenomenon of child trafficking results mainly from the poverty of their population, UN وإذ ندرك أن ظاهرة الاتجار بالأطفال ناجمة بصورة أساسية عن الفقر الذي يعاني منه السكان،
    realizing that equality is not only the absence of discrimination but also the equal enjoyment of rights, responsibilities and opportunities by women and men, UN وإذ ندرك أن المساواة لا تعني فقط انتفاء التمييز وإنما تعني أيضا تمتع المرأة والرجل، على قدم المساواة، بالحقوق والمسؤوليات والفرص،
    aware of the fact that the relations between Croatia and Montenegro are an inseparable part of the network of regional cooperation in Southeast Europe, UN وإذ ندرك أن العلاقات بين كرواتيا والجبل الأسود تمثل جزءا لا يتجزأ من منظومة التعاون في جنوب شرق أوروبا،
    While recognizing that the challenges we face to build a world fit for children are indeed daunting, I conclude by reiterating our strong and firm commitment to that cause. UN وإذ ندرك أن التحديات التي نواجهها لبناء عالم صالح للأطفال تحديات جسيمة، في الواقع، فإنني أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزامنا القوي والجازم بتلك القضية.
    aware that rural women's contribution to poverty reduction through agriculture, health and other economies remains concealed and unaccounted for in monitoring economic performance measurement, UN وإذ ندرك أن مساهمة المرأة الريفية في القضاء على الفقر من خلال الزراعة والصحة والاقتصادات الأخرى ما زالت مموهة وغير معلنة في رصد تقييم الأداء الاقتصادي،
    aware that in a number of countries illicit drug production represents a major obstacle to sustainable economic, social and political development, UN وإذ ندرك أن إنتاج المخدرات غير المشروع يشكل في عدد من البلدان عقبة كبرى تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة،
    " Being aware that Aid for Trade is mutually beneficial for the LDCs as well as their development partners, UN " وإذ ندرك أن المعونة لأغراض التجارة تعود بالفائدة على أقل البلدان نموا وعلى شركائها الإنمائيين على السواء،
    aware that amongst weapons of mass destruction, the abolition of which is recognized as being in the collective security interest of all people and States, nuclear weapons are unprecedented and unequalled in destructive potential; UN وإذ ندرك أن الأسلحة النووية، من بين أسلحة الدمار الشامل المعترف بأن إلغاءها في صالح الأمن الجماعي للبشر والدول كافة، هي أسلحة لم يسبق لها مثيل ولا مكافئ لها من حيث إمكاناتها التدميرية؛
    aware that divided and unequal societies generate instability detrimental to both economic and social development, and having, therefore, adopted a strategy on social cohesion and the creation of sustainable societies as one of our major objectives; UN وإذ ندرك أن المجتمعات المقسمة والقائمة على اللامساواة تنشأ فيها حالة من عدم الاستقرار تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإذ اعتمدنا لذلك استراتيجية بشأن التماسك الاجتماعي وإنشاء مجتمعات مستدامة كهدف من أهدافنا الرئيسية؛
    aware that information flows easily regardless of frontiers and domestic jurisdictions, and that new technologies challenge existing legal concepts, we have acted to develop adequate international legal instruments. UN وإذ ندرك أن تدفق المعلومات يتم بسهولة بغض النظر عن الحدود والولايات القضائية المحلية، وأن التكنولوجيات الجديدة تتحدى المفاهيم القانونية القائمة، عملنا على تطوير صكوك قانونية دولية كافية.
    aware that the emergence and development of the phenomenon of child trafficking and exploitation in all its forms and for whatever purpose constitutes a new form of crime, UN وإذ ندرك أن نشوء وتطور ظاهرة الاتجار بالأطفال واستغلالهم بجميع أشكالها ومهما كانت غايتها يمثلان شكلا جديدا من أشكال الجريمة،
    aware that divided and unequal societies generate instability detrimental to both economic and social development, and having, therefore, adopted a strategy on social cohesion and the creation of sustainable societies as one of our major objectives; UN وإذ ندرك أن المجتمعات المقسمة والقائمة على اللامساواة تنشأ فيها حالة من عدم الاستقرار تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإذ اعتمدنا لذلك استراتيجية بشأن التماسك الاجتماعي وإنشاء مجتمعات مستدامة كهدف من أهدافنا الرئيسية؛
    aware that in a number of countries illicit drug production represents a major obstacle to sustainable economic, social and political development, UN وإذ ندرك أن إنتاج المخدرات غير المشروع يشكّل في عدد من البلدان عقبة كبرى تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة،
    aware that in a number of countries illicit drug production represents a major obstacle to sustainable economic, social and political development, UN وإذ ندرك أن إنتاج المخدرات غير المشروع يشكّل في عدد من البلدان عقبة كبرى تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة،
    mindful that certain high global warming potential alternatives to ozone depleting substances are contributing to environmental degradation, UN وإذ ندرك أن بعض البدائل للمواد المستنفدة للأوزون التى تنطوي على قدرات مرتفعة على إحداث الاحترار العالمي تسهم في تدهور البيئة،
    mindful that many West and Central African States have inadequate legislation, ill-suited to provide specific protection for children against trafficking and its consequences, UN وإذ ندرك أن التشريعات في العديد من دول غرب ووسط أفريقيا غير كافية وغير ملائمة فيما يتعلق بتوفير حماية خاصة للأطفال من الاتجار وعواقبه،
    realizing that human rights should first become an integral part of the culture of any society, we did not force the process of their universal acceptance; instead, we chose to gradually raise awareness about human rights among the population. UN وإذ ندرك أن حقوق الإنسان ينبغي أولا أن تصبح جزءا لا يتجزأ من ثقافة أي مجتمع، لم نقم بحمل السكان على القبول العام لتلك الحقوق؛ وإنما اخترنا بدلا من ذلك أن نرفع تدريجيا مستوى الوعي بحقوق الإنسان بين سكاننا.
    aware of the fact that indigenous peoples make up a significant part of Suriname's population and contribute to our multi-ethnic, multicultural and multireligious society, we deemed it appropriate to respond positively to the Declaration. UN وإذ ندرك أن الشعوب الأصلية تشكل شريحة كبيرة من سكان سورينام، وتسهم في مجتمعنا المتعدد الأعراق والثقافات والأديان، فقد اعتبرنا أنه من الملائم أن نستجيب لهذا الإعلان بشكل إيجابي.
    recognizing that the effective prevention of terrorist acts also requires measures of an educational nature, I wish to inform you that the Republic of Poland intends to submit an appropriate initiative in this respect. UN وإذ ندرك أن المنع الفعال للأعمال الإرهابية يتطلب أيضا تدابير ذات طابع تثقيفي، أود إخباركم بأن جمهورية بولندا تعتزم تقديم مبادرة ملائمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more