"وإضفاء طابع" - Translation from Arabic to English

    • and
        
    Human rights standards compel the participatory formulation of public policies and development plans and the institutionalization of democratic processes. UN وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية.
    According to the Secretary-General, its main objectives are to restructure the police force; double its size to 14,000 officers; professionalize the force; and strengthen its operational and institutional capacities. UN ووفقا للأمين العام، تتمثل أهدافها الرئيسية في إعادة هيكلة قوة الشرطة؛ ومضاعفة قوامها إلى 000 14 شرطي؛ وإضفاء طابع مهني على القوة؛ وتعزيز قدراتها التشغيلية والمؤسسية.
    Integrate and institutionalize the gender perspective. UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإضفاء طابع مؤسسي عليه.
    Multilateralization is a political, legal and security imperative and provides the justification for our presence here. UN وإضفاء طابع تعددية اﻷطراف شرط سياسي وقانوني وأمني ويعطي مبررا لوجودنا هنا.
    An optional protocol was viewed as an international mechanism for keeping the Convention up to date and facilitating its implementation. UN فالبروتوكول الاختياري يعتبر آلية دولية لاستكمال عملية تنفيذ الاتفاقية وإضفاء طابع المرونة عليها.
    This review of international cooperation through the United Nations system should be done in the context of major global issues and trends such as urbanization, decentralization, globalization, capacity-building and partnership. UN وينبغي إجراء هذا الاستعراض للتعاون الدولي من خلال منظومة اﻷمم المتحدة في سياق القضايا والاتجاهات العالمية الرئيسية من قبيل التحضر، وإضفاء طابع اللامركزية، والعولمة، وبناء القدرات والشراكة.
    All sides needed the support of the outside world to obtain funds and weapons and to legitimize their actions. UN وقال إن جميع اﻷطراف بحاجة إلى دعم من العالم الخارجي للحصول على اﻷموال والسلاح وإضفاء طابع الشرعية على أعمالها.
    This will gradually transform and internationalize English education law. UN وسيؤدي ذلك تدريجيا إلى تحويل قانون التعليم الإنكليزي وإضفاء طابع دولي عليه.
    We believe in the possibility of Latin America having a louder voice in the world in order to manage and humanize the process of globalization. UN ونؤمن بأنه يمكن لأمريكا اللاتينية التكلم بصوت أعلى في العالم لإدارة عملية العولمة وإضفاء طابع إنساني عليها.
    The question of the implementation and universalization of these instruments arises in both instances. UN وفي الحالتين كلتيهما تثار مسألة التنفيذ وإضفاء طابع العالمية على هذه الصكوك.
    The universalization of those Conventions was an indication of both the soundness of their principles and the need to enforce them strictly. UN وإضفاء طابع عالمي على تلك الاتفاقيات يدل على سلامة مبادئها، وكذلك على وجوب تنفيذها بشكل حازم.
    278. In our country legal proceedings are slow beyond the limits of logic and reason. UN ونشك كثيراً في استصواب توسيع نطاق هذه الحقوق ليشمل العلاقات بين الأفراد، وإضفاء طابع الحقوق الأساسية عليها.
    Planning is about analysis, breaking a goal down into steps, formalizing those steps and articulating the expected consequences. UN فالتخطيط يتعلق بالتحليل، وتقسيم الهدف إلى مراحل، وإضفاء طابع رسمي على تلك المراحل، والتعبير عن العواقب المتوقعة.
    Delegates also called for the strengthening and formalization of the peer review mechanism, which would allow more dynamic, substantive and interactive sessions and a more genuine exchange of views on the recommendations of the IPRs. UN ودعا المندوبون أيضاً إلى تعزيز آلية استعراض الأنداد وإضفاء طابع رسمي عليها، بحيث يُتاح عقد جلسات أكثر نشاطاً وتعمقاً وتفاعلاً وتبادل الآراء على نحو أجدى بشأن توصيات عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Collapse of the USSR and legitimization of borders UN حل الاتحاد السوفييتي وإضفاء طابع الشرعية على الحدود
    Major efforts were needed to consolidate and strengthen the non-proliferation regime and make it universal. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة لتمتين وتعزيز نظام عدم الانتشار وإضفاء طابع الشمول عليه.
    The Office will continue to use the risk assessment approach for organizing and integrating its audit activities. UN وسيواصل المكتب استعمال نهج تقدير المخاطر لتنظيم أنشطته لمراجعة الحسابات وإضفاء طابع التكامل عليها.
    Furthermore, my delegation is of the view that printed publications should be further streamlined and reduced, in light of the Department of Public Information's plan to strengthen and centralize its Web-based communication. UN فضلاً عن ذلك، يرى وفدي أن المنشورات المطبوعة ينبغي زيادة ترشيدها وتخفيفها، في ضوء خطة إدارة شؤون الإعلام لتعزيز اتصالاتها المستندة إلى موقع على الشبكة العالمية، وإضفاء طابع مركزي عليها.
    The Constitution of 1988 is the legal landmark of democratic transition and institutionalization of human rights in the country. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    Despite some positive indications in this direction, a liberal approach and a formalization of the process are required. UN وعلى الرغم من وجود بوادر إيجابية في هذا الصدد، يجب السعي لاتباع نهج ليبرالي وإضفاء طابع رسمي على تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more