Somalia is the most serious and urgent situation on the African continent today. | UN | فالصومال هي الحالة الأكثر خطورة وإلحاحاً في القارة الأفريقية اليوم. |
Nevertheless, new, more complex and urgent mandates continue to strain the Organization. | UN | بيد أن ولايات جديدة وأكثر تعقيداً وإلحاحاً ما زالت تلقي بثقلها على المنظمة. |
Climate change will make the management of waste water and water pollution more demanding and urgent. | UN | وسيؤدي تغير المناخ إلى جعل إدارة المياه المستعملة وتلوث المياه أكثر صعوبة وإلحاحاً. |
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. | UN | وذلك يجعل مداولات مؤتمر نزع السلاح بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أكثر ضرورة وإلحاحاً من أي وقت مضى. |
These cases provide the most direct and pressing challenge to the Declaration on Human Rights Defenders. | UN | هذه الحالات تطرح التحدي الأكثر مباشرةً وإلحاحاً الذي يواجه الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Climate change has also added a new dimension and urgency to Africa's development challenges, particularly poverty reduction. | UN | وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر. |
Removing the threat of nuclear attack is still the most acute and urgent task of the international community. | UN | ولا يزال موضوع إزالة التهديد بالهجوم النووي المهمة اﻷكثر حدة وإلحاحاً التي تواجه المجتمع الدولي. |
As a result of the Israeli policies, the problems of the Palestinian refugees were increasingly complex and urgent. | UN | فقد ازدادت مشاكل اللاجئين الفلسطينيين تعقيداً وإلحاحاً نتيجة سياسة إسرائيل. |
Substantial progress was made in areas within the Ministry's competence and responsibility, which stimulate institutional development and enabled the most pressing and urgent problems to be solved. | UN | وأحرز تقدم كبير في مجالات تدخل في نطاق اختصاص ومسؤولية الوزارة، مما يشجع التنمية المؤسسية ويمكن من إيجاد حل لأكثر المشاكل صعوبة وإلحاحاً. |
38. The task of combating violence against women was as relevant and urgent today as it had been a decade ago. | UN | 38- وقالت إن مهمة مكافحة العنف ضد المرأة لا تقل اليوم أهميةً وإلحاحاً عما كانت عليه قبل عقد من الزمن. |
Encourages the parties concerned to establish an impartial verification process and to make more effective and urgent efforts to negotiate the return of Bhutanese verified to be refugees, so that they can leave the camps voluntarily and return home in conditions of safety and dignity; | UN | " ٣- تشجع اﻷطراف المعنية على إقامة عملية تحقق نزيهة، وعلى بذل جهود أكثر فعالية وإلحاحاً في سبيل التفاوض بشأن عودة البوتانيين الذين يتم التحقق من كونهم لاجئين، كيما يتسنى لهم مغادرة المخيمات طوعاً والعودة إلى ديارهم في أمان وبكرامة؛ |
The Sub-Commission encourages the parties concerned to set up an impartial verification process and to make more effective and urgent efforts to negotiate the voluntary return of the Bhutanese determined to be refugees, so that they can leave the camps and return home in conditions of safety and dignity. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية اﻷطراف المعنية على اقامة عملية تحقق نزيهة، وعلى بذل جهود أكثر فعالية وإلحاحاً في سبيل التفاوض بشأن العودة الطوعية للبوتانيين الذين يتم التحقق من كونهم لاجئين، كيما يتسنى لهم مغادرة المخيمات والعودة إلى وطنهم في أمان وبكرامة. |
In the current international situation, where efforts are actually under way to research and develop military weapons and technology to be deployed in outer space, this undertaking assumes new significance and is now more relevant and urgent than ever. | UN | وفي ظل الوضع الدولي الراهن، الذي يشهد جهوداً حثيثة تُبذل بالفعل من أجل استحداث وتطوير الأسلحة والتكنولوجيات العسكرية المزمع نشرها في الفضاء، فإن هذا التعهد يكتسب دلالة أكبر ويغدو اليوم أكثر أهمية وإلحاحاً من أي وقت مضى. |
The need for effective action on the non-proliferation of chemical and biological weapons is so topical and urgent today because we live with the threat that such weapons might fall into the hands of terrorists: a new and exceedingly dangerous dimension of an old problem. | UN | والحاجة إلى القيام بعمل فعال بشأن عدم انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية تزداد أهمية وإلحاحاً اليوم لأننا نعيش في ظل التهديد بأن هذه الأسلحة قد تقع في أيدي الإرهابيين: وهذا بعد جديد وبالغ الخطورة لمشكلة قديمة. |
In the Middle East and North Africa, improving quality of education is regarded as one of the most important and urgent challenges for the future. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يُعتبر تحسين نوعية التعليم أحد التحديات الأكثر أهمية وإلحاحاً في المستقبل(). |
The Republic of Korea is of the opinion that the international community shares the common view that, among all the issues before the Conference on Disarmament, a treaty banning the production of fissile materials for weapons is the most ripe and urgent for negotiation. | UN | وترى جمهورية كوريا أن المجتمع الدولي يشاطر الرأي الذي مؤداه أن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة هي القضية الأكثر نضجاً وإلحاحاً للتفاوض بشأنها ضمن جميع القضايا المعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
Surely a more competent administration would be worried about addressing these more severe and urgent fiscal problems. Let’s pretend that the United States had such a government. | News-Commentary | ومما لا شك فيه أن إدارة أكثر كفاءة من الإدارة الحالية كان لابد وأن ينتابها قلق شديد بشأن التعامل مع هذه المشاكل المالية الأكثر حدة وإلحاحاً. تعالوا نتظاهر بأن الولايات المتحدة لديها حكومة على هذا القدر من الكفاءة. تُـرى ماذا كانت قد تفعل؟ |
The Expert reminds States that the right to social security is not dispensed with or diluted during times of crisis or recovery; indeed, it is more acute and pressing than ever. | UN | وتذكّر الخبيرة المستقلة الدول بأنه لا يمكن الاستغناء عن الحق في الضمان الاجتماعي أو تخفيفه في أوقات الأزمة أو الانتعاش؛ بل إنه يصبح حينئذ أكثر حدة وإلحاحاً من أي وقت مضى. |
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space—based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. | UN | ونظراً لأن البلدان المعنية ما برحت في السنوات الأخيرة تكثف جهودها في سبيل تطوير واختبار أسلحة فضائية ومنظومات من هذه الأسلحة، ونظراً، بوجه خاص، لما حدث مؤخراً من تطورات مقلقة، باتت مسألة منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر حضوراً وإلحاحاً. |
The challenges the international community faces are today more visible and pressing than ever before. | UN | 44 - إن ما يواجهه المجتمع الدولي من تحديات اليوم أكثر وضوحاً وإلحاحاً من أي وقت مضى. |
Climate change has also added a new dimension and urgency to Africa's development challenges, particularly poverty reduction. | UN | وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر. |
In an environment of heightened concerns about proliferation and the possible use of chemical weapons by terrorists, the adoption and implementation of such measures takes on added necessity and urgency. | UN | وفي بيئة تتزايد فيها المخاوف من انتشار الأسلحة الكيميائية واحتمال استخدامها من قبل الإرهابيين، يصبح اعتماد هذه التدابير وتنفيذها أكثر ضرورة وإلحاحاً. |