"وإلحاحية" - Translation from Arabic to English

    • and urgency
        
    • and the urgency
        
    • and urgent
        
    • the urgency of
        
    • the urgency for
        
    Their presence attests to the importance and urgency of dialogue in today's world. UN إن حضورهم يشهد على أهمية وإلحاحية الحوار في عالم اليوم.
    The Committee's programme of work should be determined by the priority and urgency that Member States attached to individual issues. UN وينبغي تحديد برنامج عمل اللجنة وفقا لما توليه الدول الأعضاء من أولوية وإلحاحية للقضايا كل على حدة.
    Given the importance of today's event and the gravity and urgency of the subject, I should like to touch upon several points of particular importance to my country. UN ونظرا لأهمية الحدث الجاري اليوم وخطورة وإلحاحية الموضوع، أود أن أتناول عدة نقاط تهم بلدي بصورة خاصة.
    But I believe that our resolution must reflect the urgency of this moment and the urgency of our commitment to end this slaughter. UN غير أنني أعتقد أن قرارنا يجب أن يعبر عن إلحاحية هذه اللحظة وإلحاحية التزامنا بإنهاء هذه المجزرة.
    Meanwhile, the drafting of the new treaty is both a topical and an urgent issue, and it is becoming ever more topical and urgent. UN وفي غضون ذلك، فإن صياغة المعاهدة الجديدة هي مسألة رئيسية وملحّة على السواء، وما برحت آخذة في التزايد أهمية وإلحاحية.
    Monday's sessions also reinforced for us the importance and urgency of translating words into action. UN وبالنسبة لنا، عززت جلسات يوم الاثنين أيضا أهمية وإلحاحية ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    The question of United Nations reform -- particularly the need for the Security Council to become more representative, legitimate and effective -- has, in effect, acquired unparalleled relevance and urgency for most Members of the United Nations. UN إن مسألة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما ضرورة أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشرعية وفعالية، قد نالت فعلا أهمية وإلحاحية لم يسبق لهما مثيل من لدن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Secondly, the draft resolution strongly advocates the importance and urgency of the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN ثانيا، يدافع مشروع القرار بشدة عن أهمية وإلحاحية الدخول المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية حيز النفاذ.
    To conclude, this mid-term review has demonstrated the continuing validity and urgency of the objectives set five years ago by the New Agenda for Development in Africa. UN وفي الختام أقول إن هذا الاستعراض لمنتصف المدة دلل على استمرار صحة وإلحاحية اﻷهداف المحددة قبل خمس سنوات في البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Aware of the importance and urgency of securing a viable financial basis for the Organization, UN وإذ تدرك أهمية وإلحاحية ضمان أساس مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء،
    This lends a true sense of importance and urgency to the tasks of this First Committee. UN وهذا يعطي شعورا حقيقيا بأهمية وإلحاحية المهام الموكولة إلى اللجنة اﻷولى.
    This is not only because of the importance and urgency of the Secretary-General's reform package, but is also because it would promote better public understanding of the United Nations reform effort now underway. UN وهذا ليس بسبب أهمية وإلحاحية مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي تقدم بها اﻷمين العام فحسب، بل ﻷنه أيضا يعزز على نحو أفضل التفهم العام للجهود التي تبذل اﻵن من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة.
    However, the magnitude and urgency of the training and educational needs facing the country during the transition and beyond are enormous, as South Africa strives to overcome the legacy of decades of apartheid. UN مع ذلك سيكــــون حجم وإلحاحية الاحتياجات التعليمية والتدريبيـة التي تواجه ذلك البلد خلال فترة الانتقال وما بعدها هائلة. بينما تسعى جنوب افريقيا جاهدة الى التغلب على تركة عقود من الفصل العنصري.
    On that solemn occasion, the importance and urgency of achieving a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine was forcefully and unanimously reaffirmed. UN وفي هذه المناسبة الرسمية، تم التأكيد مجددا بقوة وبالإجماع على أهمية وإلحاحية التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية.
    We have repeatedly stressed the importance and urgency of obtaining the necessary signatures and ratifications to achieve the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), without delay and without conditions. UN وقد شددنا مرارا على أهمية وإلحاحية الحصول على التوقيعات والتصديقات لتحقيق النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بدون إبطاء وبدون شروط.
    Step 1: The importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty UN الخطوة 1: أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    In addition, given the gravity and urgency of the problems we face, our country stresses the importance of keeping Member States informed about and involved in this process. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى جسامة وإلحاحية المشاكل التي نواجهها، تؤكد بلادي على أهمية إحاطة الدول الأعضاء علما بهذه العملية والمشاركة فيها.
    But now, as I said, we must move forward, taking into account the importance and the urgency of the task before us. UN ولكن الآن، كما قلت، علينا المضي قدما، مع الأخذ في الحسبان أهمية وإلحاحية المهمة التي أمامنا.
    The food crisis has highlighted the consequences for food security of neglecting agriculture and the urgency of redressing that situation. UN وأبرزت أزمة الغذاء آثار إهمال الزراعة على الأمن الغذائي، وإلحاحية إلى معالجة هذه الحالة.
    This makes the peace process all the more important and urgent. UN وهذا يجعل عملية السلام أكثر أهمية وإلحاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more