"وإلى أنها" - Translation from Arabic to English

    • and that it
        
    • and had
        
    • that she
        
    • and that Bahrain
        
    • and the fact that it
        
    • as well as constituted
        
    Recalling the universal and unified character of the Convention and that it sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out, UN وإذ يشير إلى الطابع العالمي والموحد للاتفاقية وإلى أنها تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار،
    Turkey reported that a legal process concerning these allegations is continuing and that it would subsequently inform the States Parties of the outcome of this process. UN وأشارت تركيا إلى العملية القانونية الجارية للتحقيق في هذه المسألة وإلى أنها ستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقاتها في وقت لاحق.
    Finally, the Government of Nepal recalled that it was a party to the South Asian Association for Regional Cooperation Convention on the Suppression of Terrorism and that it was in the process of signing the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. UN وأخيرا، أشارت حكومة نيبال إلى أنها طرف في الاتفاقية اﻹقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب وإلى أنها في صدد التوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    The Government noted that it had expressed its condemnation of terrorism and had urged strong action, with strict respect for human rights, at numerous international and regional meetings, had ratified a number of relevant international instruments and had taken concrete action at the national level to confront terrorism. UN وأشارت الحكومة إلى أنه سبق لها أن أدانت الإرهاب في العديد من الاجتماعات الدولية والإقليمية، وحثّت على القيام بعمل قوي، مع الاحترام التام لحقوق الإنسان، وإلى أنها صدّقت على عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة، وقامت بإجراءات ملموسة لمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني.
    She noted that although the United Nations was not a major donor in the country it was highly regarded and had played a key role in the country's development. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة، رغم أنها ليست مانحا رئيسيا في تنزانيا، تحظى بتقدير كبير، وإلى أنها اضطلعت بدور أساسي في تنمية البلد.
    The representative of China stated that discussion on the issue had not been exhaustive and that she would prefer that the matter be dealt with in the body of the optional protocol. UN وأشارت ممثلة الصين إلى أن المناقشات في هذا الشأن لم تكن مستنفدة للمسألة، وإلى أنها تفضل تناولها في صلب البروتوكول الاختياري.
    45. Mauritania indicated that Bahrain is moving toward increased compliance in areas such as health, education, women's rights and freedom of expression, and that Bahrain occupies a significant place in the human development index of the UNDP report, showing efforts to promote and protect human rights. UN 45- وأشارت موريتانيا إلى أن البحرين تتجه نحو مزيد من الامتثال في مجالات مثل الصحة والتعليم وحقوق المرأة وحرية التعبير، وإلى أنها تحتل مركزاً متقدماً من حيث مؤشر التنمية البشرية حسبما أورده تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الأمر الذي يبين الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Support for the draft article was expressed based on its clarity, and the fact that it simply raised a presumption, rather than dictated a rigid rule. UN وأعرب عن تأييد مشروع المادة استنادا إلى وضوحها وإلى أنها تثير افتراضا فحسب، بدلا من أن تُملي قاعدة صارمة.
    Moreover, most States (88.2 per cent) noted that such meetings allowed for the development of bilateral, multilateral/regional cooperation, as well as constituted a forum for exchanging information and for Member States to learn from the experiences of other Member States. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت معظم الدول (88.2 في المائة) إلى أنَّ تلك الاجتماعات تساعد على تنمية التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف والإقليمي، وإلى أنها منتدى لتبادل المعلومات، ومنتدى تستفيد فيه الدول الأعضاء من خبرات الدول الأعضاء الأخرى.
    It notes that the subject of contractual arrangements is being actively pursued by the Commission, and that it has summarized progress achieved in volume I of its report for 2004. UN وهي تشير إلى أن موضوع الترتيبات التعاقدية هو موضع دراسة فعلية في اللجنة، وإلى أنها قامت بتلخيص ما تحقق من تقدم في المجلد الأول من تقريرها لعام 2004.
    The Advisory Committee points out that these arrangements are interim and that it intends to revert to the examination of this issue upon the submission of the Secretary-General's report on contingent-owned equipment. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه الترتيبات مؤقتة وإلى أنها تعتزم إعادة النظر في هذه المسألة عند تقديم تقرير اﻷمين العام عن المعدات المملوكة للوحدات.
    Furthermore, the Government noted its obligation to protect the United Nations office in Khartoum in accordance with its commitments as party to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and other relevant instruments, and that it had the added duty of preventing the development of any situation that might undermine its responsibilities in that regard. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت الحكومة إلى التزامها بحماية مكتب اﻷمم المتحدة في الخرطوم وفقا لالتزاماتها كطرف في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة وغيرها من الصكوك ذات الصلة، وإلى أنها تتحمل واجباً إضافياً يتمثل في منع تطور أي حالة قد تقوض مسؤولياتها في هذا الصدد.
    The Commission noted that it should look further into the issue at one of its future sessions and that it might address at that time the procedure for the revision of the base/floor scale over time. UN وأشارت اللجنة إلى أنها ستواصل النظر في هذه المسألة في إحدى دوراتها المقبلة، وإلى أنها قد تتناول حينذاك الإجراء المتعلق بتنقيح جدول المرتبات الأساسية/الدنيا خلال ذلك الوقت.
    For those who care to note, it is recalled that the Federal Republic of Yugoslavia receives but a fraction of the international assistance accorded to Croatia and that it has been the victim of unfair and unjust sanctions. UN ويشار لمن يهمه أن يلاحظ إلى أن ما تتلقاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مساعدة دولية لا يشكل إلا نزرا ضئيلا بالنسبة إلى المساعدة الدولية التي تمنح لكرواتيا، وإلى أنها لا تزال ضحية جزاءات جائرة وظالمة.
    59. The United Kingdom further pointed out that resolution 1541 (XV) was not legally binding and that it had not voted in favour of the resolution. UN 59 - كما أشارت المملكة المتحدة إلى أن قرار الجمعية العامة 1541 (د-15) ليس ملزما قانونا وإلى أنها لم تصوت لصالحه.
    4. His Government had endeavoured to implement measures to increase security in a number of vital areas and had seriously studied the threat of bioterrorism. UN 4 - وأشار إلى أن حكومته سعت إلى تنفيذ تدابير لزيادة الأمن في عدد من المجالات الحيوية، وإلى أنها أجرت دراسة جدية لتهديد الإرهاب النووي.
    IUCN indicated that the meetings of the Consultative Process, including those on fisheries-related issues, allowed a better understanding of threats to the conservation and sustainable and equitable use of the oceans and had provided an understanding of measures that contributed to sustainable development. UN وأشار الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة إلى أن اجتماعات العملية الاستشارية، بما في ذلك اجتماعاتها بشأن المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك، أتاحت فهما أفضل للتهديدات التي تواجه حفظ المحيطات واستعمالها المستدام والمنصف وإلى أنها وفرت فهما للتدابير التي تساهم في التنمية المستدامة.
    41. Chad noted with satisfaction that Togo was party to most international and regional human rights instruments and had integrated such instruments into domestic legislation. UN 41- وأشارت تشاد مع الارتياح إلى أن توغو طرف في أكثرية صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية وإلى أنها أدمجت تلك الصكوك في تشريعها الوطني.
    19. The Chair of the Subcommission, Mr. Roest, reported on the progress of its work during the intersessional period and at the current session, noting that the Subcommission had met from 21 to 25 January 2013 and had held three meetings with the delegation of Ghana. UN 19 - عرض رئيس اللجنة الفرعية السيد رويست للتقدم المحرز في عملها خلال فترة ما بين الدورات وفي الدورة الحالية، وأشار إلى أن اللجنة الفرعية اجتمعت من 21 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2013، وإلى أنها عقدت ثلاثة اجتماعات مع وفد غانا.
    Her statement notes that two of her brothers travelled to New York gold camp, and that she followed them, spending the night in Prime Timber Production refugee camp with another woman whose husband was jailed in Zwedru as part of the Youbor convoy. UN وتشير إفادتها إلى أن اثنين من أشقائها ذهبا إلى مخيم نيويورك لتعدين الذهب، وإلى أنها تبعتهما، وأمضت الليلة في مخيم اللاجئين المقام على أراضي شركة إنتاج الخشب الممتاز السابقة برفقة امرأة أخرى سُجن زوجها بزويدرو باعتباره من أفراد قافلة يوبور.
    45. Mauritania indicated that Bahrain is moving toward increased compliance in areas such as health, education, women's rights and freedom of expression, and that Bahrain occupies a significant place in the human development index of the UNDP report, showing efforts to promote and protect human rights. UN 45- وأشارت موريتانيا إلى أن البحرين تتجه نحو مزيد من الامتثال في مجالات مثل الصحة والتعليم وحقوق المرأة وحرية التعبير، وإلى أنها تحتل مركزاً متقدماً من حيث مؤشر التنمية البشرية حسبما أورده تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الأمر الذي يبين الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    65. Mr. WELBERTS (Germany) said that his delegation had no difficulty with article 29, but would also not oppose the deletion of that article, on condition that the summary record of the meeting mentioned the consensus on the content of the article and the fact that it merely constituted a reminder of international customary law. UN ٦٥ - السيد ولبرت )ألمانيا(: قال إن المادة ٢٩ لا تطرح أي إشكال لوفده غير أنه لن يعترض على حذفها، شريطة أن يشير محضر الجلسة إلى الاتفاق بشأن مضمون هذه المادة وإلى أنها ليست سوى تذكير بالقانون الدولي العرفي.
    Moreover, most States (88.2 per cent) noted that such meetings allowed for the development of bilateral, multilateral/regional cooperation, as well as constituted a forum for exchanging information and for Member States to learn from the experiences of other Member States. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت معظم الدول (88.2 في المائة) إلى أنَّ تلك الاجتماعات تساعد على تنمية التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف والإقليمي، وإلى أنها منتدى لتبادل المعلومات، ومنتدى تستفيد فيه الدول الأعضاء من خبرات الدول الأعضاء الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more