This CCRR should replace in future to the extent possible reports made by individual organizations in order to reduce transaction costs and avoid duplication. | UN | وينبغي أن يحل هذا التقرير في المستقبل، وإلى الحد الممكن، محل التقارير التي تضعها فرادى المنظمات، بغية تخفيض تكاليف الإعداد وتجنب الإزدواجية. |
Countries prefer cooperation to be ad hoc, and to the extent that it suits their needs. | UN | وتفضل البلدان أن يكون التعــاون مخصصا، وإلى الحد الذي يناسب احتياجاتها. |
It is expected that measures recommended in the comprehensive study of Conference Services, referred to above, will improve documentation forecasting, submission and scheduling and reduce the need for overtime work. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي الاجراءات الموصى بها في الدراسة الشاملة لخدمات المؤتمرات، المشار إليها أعلاه، إلى تحسين التنبؤ بالوثائق وتقديمها وجدولتها وإلى الحد من الحاجة إلى العمل الاضافي. |
This resulted in restricted movement and limited access to education, bank services and employment opportunities for many refugees. | UN | وأدى ذلك إلى تقييد حركة العديد من اللاجئين وإلى الحد من وصولهم إلى التعليم والخدمات المصرفية وفرص العمل. |
5.3 The appropriations provided for in regulation 4.2 shall be financed from the assessed contributions from States Parties in accordance with regulation 5.2 up to a limit to be decided upon by the Assembly of States Parties in each budget resolution. | UN | 5-3 تمول الاعتمادات المنصوص عليها في البند 4-2، من الاشتراكات المقررة للدول الأطراف وفقا لأحكام البند 5-2 وإلى الحد الذي تقرره جمعية الدول الأطراف في كل قرار من قرارات اعتماد الميزانية. |
Though freeing exchange rates within the new regimes has increased the cost of foreign exchange, it has at the same time improved its accessibility and reduced delays associated with the central banks' queues. | UN | ولئن كان تحرير أسعار الصرف في النظم الجديدة قد أدى إلى زيادة تكلفة النقد اﻷجنبي، فقد أدى في الوقت نفسه إلى تحسين فرص الحصول عليه وإلى الحد من التأخر المقترن بطوابير الانتظار لدى المصارف المركزية. |
Also in 2012, UNODC carried out a study on alternatives to imprisonment and social reintegration of offenders; the study aims to assist Kenya in preventing criminal recidivism and reducing prison overcrowding. | UN | وفي عام 2012 أيضا، أجرى المكتب دراسة حول بدائل السجن وإعادة إدماج المجرمين في المجتمع؛ وتهدف هذه الدراسة إلى مساعدة كينيا في منع معاودة الإجرام وإلى الحد من اكتظاظ السجون. |
These programmes provide for the need to promote equal opportunities and to reduce gender inequalities. | UN | تنص هذه البرامج على الحاجة إلى تعزيز تكافؤ الفرص وإلى الحد من أوجه التفاوت بين الجنسين. |
(xxii) Develop and implement policies and programmes for children, including adolescents, aimed at preventing the use of narcotic drugs, psychotropic substances and inhalants, except for medical purposes, and at reducing the adverse consequences of their abuse as well as support preventive policies and programmes, especially against tobacco and alcohol. | UN | `22 ' وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لصالح الأطفال، بمن فيهم المراهقون، تهدف إلى منع تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والمستنشقات إلا في الأغراض الطبية، وإلى الحد من الآثـــــار السلبية المترتبة عن إساءة استعمالها، ودعم السياسات والبرامج الوقائية، لا سيما المناهِـضة منها لاستخدام التبغ والكحول. |
As a gesture of good faith, to the extent possible, we have already provided the IAEA with our assessments of alleged studies. | UN | وكبادرة حسن النية، وإلى الحد الممكن، قدمنا بالفعل للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقييماتنا للدراسات المزعومة. |
to the extent that the security conditions permit, the Panel should visit such places to have a first hand knowledge on the situation. | UN | وإلى الحد الذي تسمح به الأوضاع الأمنية، ينبغي أن تزور الهيئة هذه الأماكن للتعرف على الوضع فيها بصورة مباشرة. |
This CCRR should replace in future, to the extent possible, reports made by individual organizations in order to reduce transaction costs and avoid duplication. | UN | وينبغي أن يحل هذا التقرير في المستقبل، وإلى الحد الممكن، محل التقارير التي تضعها فرادى المنظمات، بغية تخفيض تكاليف الإعداد وتجنب الازدواجية. |
Furthermore, to the extent possible, the cost of such presence should be borne by the overhead of the operation in such locations. | UN | وعلاوة على ذلك، تغطى تكاليف هذا الوجود وإلى الحد الممكن من النفقات العامة للتشغيل في هذه المواقع. |
to the extent that financial repression discourages the development of light industry, it hurts the economic participation of women. | UN | وإلى الحد الذي يؤدي فيه الهضم المالي إلى الحد من نمو الصناعة الخفيفة، فإنه يضير بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
(iv) growth can raise incomes and reduce hunger, but higher economic growth may not reach everyone; | UN | ' 4` من شأن النمو أن يؤدي إلى زيادة المداخيل وإلى الحد من الجوع، غير أنّ الجميع قد لا يستفيدون من نمو اقتصادي أوسع نطاقاً؛ |
Conventions arising from the power of finance had led to deregulation and limited the role of the public sector. | UN | وأدت الاتفاقيات الناشئة عن قوة التمويل إلى إلغاء القيود التنظيمية وإلى الحد من دور القطاع العام. |
5.3 The appropriations provided for in regulation 4.2 shall be financed from the assessed contributions from States Parties in accordance with regulation 5.2 up to a limit to be decided upon by the Assembly of States Parties in each budget resolution. | UN | 5-3 تمول الاعتمادات المنصوص عليها في البند 4-2، من الاشتراكات المقررة للدول الأطراف وفقا لأحكام البند 5-2 وإلى الحد الذي تقرره جمعية الدول الأطراف في كل قرار من قرارات اعتماد الميزانية. |
It was expected that over time, these efficiencies would lead to improved performance of existing personnel and reduced staffing requirements in the field. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه المكاسب في الكفاءة مع مرور الوقت إلى تحسين أداء الموظفين الحاليين وإلى الحد من الاحتياجات إلى الموظفين في الميدان. |
Over the past 20 years, the diversification of modern contraceptive methods has been considerable, with product innovations moving in the direction of making administration and removal easier, lowering doses and reducing side effects. | UN | وخلال السنوات العشرين الماضية، تنوعت وسائل منع الحمل الحديثة بشكل كبير، حيث تحولت الابتكارات في المنتجات نحو تيسير عملية استخدام هذه الوسائل والتخلص منها وإلى الحد من جرعاتها وتخفيض آثارها الجانبية. |
UNDP will develop recommendations on policies and capacity-building programmes to support reintegration and livelihood opportunities aimed at avoiding a return to conflict and to reduce poverty . | UN | وسيضع البرنامج الإنمائي توصيات بشأن السياسات وبرامج بناء القدرات لدعم فرص إعادة الإدماج وكسب الرزق الهادفة إلى تفادي تجدد الصراع وإلى الحد من الفقر. |
20. Develop and implement policies and programmes for children, including adolescents, aimed at preventing the use of narcotic drugs, psychotropic substances and inhalants, except for medical purposes, and at reducing the adverse consequences of their abuse, as well as support preventive policies and programmes, especially against tobacco and alcohol. | UN | 20 - وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للأطفال، بمن فيهم المراهقون، تهدف إلى منع تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والمستنشقات إلا في الأغراض الطبية، وإلى الحد من الآثـــــار السلبية المترتبة على إساءة استعمالها، ودعم السياسات والبرامج الوقائية، ولا سيما المناهِـضة منها لاستخدام التبغ والكحول. |
Its specific goal is to place police organizations under a single chain of command led by an experienced police professional and to limit political interference in police work. | UN | ولهذا المشروع هدف محدد يكمن في وضع تنظيمات الشرطة تحت تسلسل قيادي واحد بقيادة مفوض شرطة محترف ذي خبرة وإلى الحد من التدخلات السياسية في أعمال الشرطة. |
Guaranteed human rights and freedoms may be restricted only by law, within the limits prescribed by the Constitution and to such an extent as is necessary to attain the purpose for which the restriction is allowed in an open and democratic society. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود التي ينص عليها الدستور وإلى الحد اللازم لتحقيق الغرض الذي يُسمح لأجله بالتقييد في مجتمع مفتوح وديمقراطي. |
Also leading to displacement, dispossession and impoverishment of marginalized communities, large tracts of land within some of the poorest countries are being purchased by cash-rich countries who claim that these foreign land acquisitions will provide food security and lead to a reduction in greenhouse gas emissions. | UN | ومن الأسباب المؤدية للتشريد أيضا تجريد المجتمعات المهمشة من ملكياتها وإفقارها، حيث تشتري بلدان غنية بالأموال مساحات شاسعة من الأراضي في بعض أفقر البلدان مدعية بأن حيازات الأراضي الأجنبية تلك ستؤدي إلى تحقيق الأمن الغذائي، وإلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |