Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 97 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. | UN | وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 97 وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يخص المطالبة المعنية. |
Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 141 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. | UN | وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 141 وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يخص المطالبة المعنية. |
In any case, he had simply appealed to the High Commissioner to look into the situation, and not to pass judgement on it before his visit to the region. | UN | وأضاف أنه على أية حال لم يفعل أكثر من أنه دعا المفوض السامي الى النظر في الوضع، وإلى عدم اصدار حكمه قبل زيارة المنطقة. |
In view of those problems and the lack of consensus within the Commission, it was considered unwise to endorse any of the competing views. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى عدم وجود توافق آراء داخل اللجنة، رئي أنه ليس من الحكمة تأييد أي من الآراء المتضاربة. |
Germany referred to the situation of women and girls procured for sex work against their will, and to the fact that, in the national legislation, there were apparently no laws on trafficking and sex tourism. | UN | وأشارت ألمانيا إلى حالات النساء والفتيات اللاتي يزج بهن للعمل في مجال الجنس رغماً عنهن، وإلى عدم وجود قوانين في التشريع الوطني، على ما يبدو، في مجالي الاتجار بالأشخاص والسياحة الجنسية. |
Two enquiries were initiated into the circumstances, one by the Netherlands authorities and one by the President of the International Tribunal. Both of the enquiries found that all of the Rules of Detention had been respected, and no negligent behaviour was identified. | UN | وقد أجري تحقيقان في ملابسات هذا الحادث؛ وقامت السلطات الهولندية بأولهما وأجرى ثانيهما رئيس المحكمة الدولية؛ وقد خلص التحقيقان إلى أن كل قواعد الاحتجاز قد التزم بها وإلى عدم وجود إهمال في السلوك. |
They, therefore, called on the international community neither to recognize these measures nor apply them. | UN | ولذلك، دعوا المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير وإلى عدم تطبيقها. |
Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 142 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. | UN | وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 142 وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يخص المطالبة المعنية. |
Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 147 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claims in question. | UN | وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 147 وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يخص المطالبة المعنية. |
Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 141 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. | UN | وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 141 وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يخص المطالبة المعنية. |
Recognizing that prisoners were members of society, Kyrgyzstan was working to protect their freedom of expression and their right to life and was making every effort to offer them humane prison conditions and not marginalize them once they were released. | UN | وقال إن قيرغيزستان، وعيا منها بأن السجناء أفراد في المجتمع، تحرص على حماية حقهم في حرية التعبير وفي الحياة، من خلال السعي إلى تهيئة ظروف احتجاز إنسانية، وإلى عدم تهميشهم بعد الإفراج عنهم. |
It invited the Government to stop the erosion to law and policy in the area of housing rights and not to proceed with the House Bill 1087 of 2008. | UN | ودعا الحكومة إلى وقف تآكل القانون والسياسة في مجال الحقوق الخاصة بالسكن وإلى عدم المضي في إصدار مشروع قانون السكن 1087 لعام 2008. |
He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. | UN | ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة. |
He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. | UN | ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة. |
The author claims that due to his justified fears of reprisals and re-arrest and to the insufficient nature of the remedy itself, he should not be required to exhaust it. | UN | ويدعي صاحب البلاغ إنه نظراً إلى مخاوفه المبررة من التعرض للانتقام أو إعادة الاعتقال وإلى عدم كفاية سبيل الانتصاف بحد ذاته، ينبغي ألا يُطلب منه استنفاده. |
France considers that reference must be made to the context and history of the arms trade treaty process and to the non-selective nature of the principles of the Charter of the United Nations. | UN | ترى فرنسا أنه يجب الإحالة إلى سياق وتاريخ العملية المتصلة بمعاهدة تجارة الأسلحة وإلى عدم انتقائية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Member States, peacekeeping operations, and specialized agencies submitted reports indicating normal operations and no Y2K-related disruptions. | UN | وقدمت الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والوكالات المتخصصة تقارير تشير إلى السير الطبيعي للعمليات وإلى عدم حدوث أية عراقيل لها صلة بعام 2000. |
That was because competitiveness was not taken into account nor was consideration given to what would happen from the standpoint of demand. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم أخذ المنافسة في الاعتبار وإلى عدم مراعاة ما قد يحدث بالنسبة للطلب. |
Canada referred to reports on human rights violations of human rights defenders and a lack of systematic criminal investigation and prosecution procedures. | UN | كما أشارت إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تمس المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى عدم وجود إجراءات منهجية للتحقيق الجنائي والملاحقة القضائية. |
CRC was extremely concerned at, inter alia, detention conditions and the lack of adequate protection, noting high levels of violence and the fact that girls and boys in prisons are still not separated from adults. | UN | وكانت اللجنة قلقة قلقاً مُفرطاً إزاء جملة أمور من بينها ظروف الاحتجاز وعدم توافر حماية كافية، مشيرةً إلى ارتفاع مستويات العنف وإلى عدم فصل البنات والبنين في السجون عن الكبار. |
In view of these irregularities, and in the absence of an acceptable explanation from the claimant for the audit date on the 1990 accounts, the Panel considers that there is a fundamental risk that the evidence provided to support this claim is unreliable. | UN | ونظراً إلى هذه المخالفات، وإلى عدم قيام صاحب المطالبة بتقديم تفسير مقبول لتاريخ مراجعة حسابات عام 1990، يرى الفريق وجود احتمال قوي بأن تكون الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبة أدلة غير موثوقة. |
Noting that there was considerable variety among perpetrators and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify appropriate tools for targeting specific perpetrators in different situations. | UN | وسعى المشاركون، في معرض إشارتهم إلى وجود تنوع كبير بين المرتكبين وإلى عدم استجابة جميع المرتكبين على نحو مماثل للخيارات نفسها، إلى تحديد الأدوات المناسبة لاستهداف مرتكبين محددين في حالات مختلفة. |
5. Given the paucity of information at the Committee's disposal and the brevity and belated submission of the State party's replies to the list of issues, the Committee feels that it must limit its comments to general observations regarding the observance of economic, social and cultural rights in the State party. | UN | 5- وبالنظر إلى قلة المعلومات التي تتوفر عليها اللجنة وإلى عدم شمولية وتأخر تقديم الردود على قائمة القضايا، ترى اللجنة أنه من الضروري أن تقتصر في تعليقاتها على الملاحظات العامة بشأن حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف. |
It was noted that the toolkit was underutilized and that there was a lack of understanding and analysis of how tools were used and their effectiveness in different situations. | UN | فأشير إلى أن مجموعة الأدوات هذه غير مستخدَمة على أحسن وجه وإلى عدم وجود فهم وتحليل لكيفية استخدام هذه الأدوات ولفعاليتها في حالات مختلفة. |