| Those meetings were not held, either because of a delayed response on the part of the relevant authorities, or because the authorities in question requested their postponement. | UN | فلم تعقد تلك الاجتماعات إما لتأخر الرد من السلطات المعنية، وإما بسبب طلب تلك السلطات تأجيلها. |
| In some situations, markets may not function effectively either because of their limited size or because of the magnitude of the infrastructure investments required. | UN | وفي بعض الحالات، قد لا تعمل الأسواق بفعالية إما بسبب حجمها المحدود وإما بسبب حجم الاستثمارات المطلوب. |
| (i) Such travel expenses shall not be paid if the requested journey is unreasonable, either because of its timing in relation to other authorized travel of the staff member or his or her eligible family members or because of the brevity of the visit in relation to the expense involved; | UN | `1` لا تُدفع تلك المصاريف إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالمصاريف المتكبَّدة؛ |
| As indicated above, many Costa Rican households are headed by women, either because the husbands abandoned the household or as a result of divorce, death or the women's single status or because the women share household decision-making and financial contributions. | UN | وكما ذكر آنفاً، هناك العديد من الأسر في كوستاريكا ترأسها نساء، إما لأن الزوج تخلى عن الأسرة، وإما بسبب الطلاق أو الوفاة أو لحالة المرأة غير المتزوجة، أو بسبب مشاركة المرأة اتخاذ القرارات المتعلقة بالأسرة وفي المساهمة في النفقة المالية. |
| Those suffering from abuses by civil defence groups are in most cases peasants, either because they are suspected of being members or supporters of the armed insurgents, or because they refuse to participate in the self-defence groups. | UN | وأولئك الذين يعانون من تجاوزات مجموعات الدفاع المدني هم في معظم اﻷحوال من الفلاحين إما بسبب أنه يشتبه في كونهم أعضاء في مجموعات المتمردين المسلحة أو مؤيدين لها وإما بسبب أنهم يرفضون الاشتراك في مجموعات الدفاع عن النفس. |
| Those suffering from abuses by civil defence groups are in most cases peasants, either because they are suspected of being members or supporters of the armed insurgents, or because they refuse to participate in the self-defence groups. | UN | وأولئك الذين يعانون من تجاوزات مجموعات الدفاع المدني هم في معظم اﻷحوال من الفلاحين إما بسبب أنه يشتبه في كونهم أعضاء في مجموعات المتمردين المسلحة أو مؤيدين لها وإما بسبب أنهم يرفضون الاشتراك في مجموعات الدفاع عن النفس. |
| (i) Such travel expenses shall not be paid if the requested journey is unreasonable, either because of its timing in relation to other authorized travel of the staff member or his or her eligible family members or because of the brevity of the visit in relation to the expense involved; | UN | `1` لا تُدفع تلك المصاريف إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالمصاريف المتكبَّدة؛ |
| (i) Such travel expenses shall not be paid if the requested journey is unreasonable, either because of its timing in relation to other authorized travel of the staff member or his or her eligible family members or because of the brevity of the visit in relation to the expense involved; | UN | `1` لا تُدفع تلك النفقات إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالنفقات المتكبَّدة؛ |
| (i) Such travel expenses shall not be paid if the requested journey is unreasonable, either because of its timing in relation to other authorized travel of the staff member or his or her eligible family members or because of the brevity of the visit in relation to the expense involved; | UN | `1` لا تُدفع تلك المصاريف إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالمصاريف المتكبَّدة؛ |
| In practice, this provision appears to give rise to numerous abuses, either because the notion of State secret is not defined with sufficient precision, or because it is interpreted in an extensive manner " (E/CN.4/2005/6/Add.4, para. 36). | UN | ويفضي هذا الحكم، على صعيد الممارسة، إلى العديد من التجاوزات، إما بسبب الافتقار إلى الدقة في تعريف مفهوم أسرار الدولة، وإما بسبب الإسفاف في تفسيره " (E/CN.4/2005/6/Add.4، الفقرة 36). |
| 45. The SPT observed that the NPM experienced problems in accessing the files of detainees, including detainee and incident registers and medical records, either because there were none, or because of the manner in which such records are currently kept. | UN | 45- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الآلية الوطنية اصطدمت بمشكلات في الاطلاع على ملفات المحتجزين، بما فيها سجلات المحتجزين وسجلات الحوادث والسجلات الطبية، إما بسبب عدم وجودها وإما بسبب الطريقة التي تُمسك بها تلك السجلات حالياً. |
| Insurance schemes may not be effective either because basic coverage is usually restricted to compensatory damages -- which often do not cover intentional torts or exempt claims against spouses -- or because claims have to be brought during the term of the policy. | UN | وقد لا تكون نظم التأمينات فعالة إما بسبب قصر التغطية الأساسية عادة على التعويضات عن الأضرار - التي كثيراً ما لا تغطي الأضرار المتعمدة أو التي تستثني الدعاوى المرفوعة ضد الأزواج - وإما بسبب وجوب رفع الدعاوى أثناء فترة سريان البوليصة. |
| Also, a transitional justice mechanism, which would be established through Ordinance, without any consultation with civil society, and without a process of amendments, would fail to bring justice to victims (either because of a weak commission, or because it is not endorsed by Parliament). | UN | ثم إن آلية العدالة الانتقالية المزمع إقامتها بموجب مرسوم دون مشاورة المجتمع المدني ودون إمكانية تعديلها لاحقاً ستكون قاصرة عن إحقاق العدل للضحايا (إما بسبب ضعف اللجنة القائمة عليها وإما بسبب عدم إقرارها من قبل البرلمان). |
| 76. Mr. Palwankar (International Committee of the Red Cross) said that, in recent months, the question of displaced persons had remained a major concern for States and humanitarian organizations; a high proportion of such persons were still not receiving any protection or assistance whether because the response to their needs was inadequate or because of the prevailing lack of security. | UN | 76 - السيد بالوانكار (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن مسألة الأشخاص المشردين ما زالت، في الأشهر الأخيرة، شاغلا كبيرا للدول والمنظمات الإنسانية، حيث أن نسبة كبيرة من هؤلاء الأشخاص لا تتلقى حتى الآن أي حماية أو مساعدة إما لأن الاستجابة لاحتياجاتهم غير كافية وإما بسبب حالة انعدام الأمن السائدة. |