"وإما على" - Translation from Arabic to English

    • or on
        
    In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. UN وفي هذه الأداة، يخطّ الموقِّع توقعيه يدويا إما على شاشة حاسوبية وإما على لوحة رقمية مستخدما قلما خاصا.
    These conditions must be met either at the entry into force of the agreement, or on the basis of a reasonable time-frame. UN وهذان الشرطان يجب أن يستوفيا إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ، وإما على أساس إطار زمني معقول.
    Or, as quickly as his eye detects a threat either visually or on one of his scopes his thought impulses guide a missile to that threat. Open Subtitles أو سرعان ما تدرك عينه خطراً إما بصرياً, وإما على إحدى شاشات الرادار إندفاعات أفكاره توجه الصواريخ على ذلك الخطر
    It was noted that variant 2 stated, as a general principle applicable to all proceedings without reference to the number of conciliators to be appointed, the need for the parties to agree on either a joint appointment of conciliators or on a procedure for appointment. UN وأشير إلى أن البديل 2 ينص، كمبدأ عام ينطبق على كل الاجراءات دون الاشارة إلى عدد الموفّقين المراد تعيينهم، على ضرورة اتفاق الطرفين إما على تعيين مشترك للموفّقين وإما على اجراء يتبع في التعيين.
    For its part, India will be ready to enhance its interaction with the Agency in these areas and to share its know-how, either through the technical cooperation programmes of the Agency or on a bilateral basis. UN وستكون الهند على استعداد، من جانبها، لزيادة تفاعلها مع الوكالة فـــي هـــذه المجالات، ولتقاسم درايتها الفنية، إما من خلال برامــــج التعـــاون التقني للوكالة وإما على أساس ثنائي.
    As to consignments leaving Finland by sea, advance cargo information may be given either electronically to PortNet, or on paper. UN أما فيما يتعلق بالشحنات التي تغادر فنلندا عن طريق البحر، فيمكن أن تقدم المعلومات المسبقة الشحنات إما إلكترونيا إلى نظام شبكة الموانئ، وإما على الورق.
    Certain parts of the media played considerably on the supposed feelings of the general public, reawakening old fears based either on ignorance or on a repressed crusading mentality that still persists, or quite simply on anxieties about life in general or withdrawal into an identity. UN وقد استغلت بعض وسائط الإعلام إلى حد كبير المشاعر المفترضة لدى الرأي العام وذلك عن طريق إيقاظ مخاوفها القديمة القائمة إما على الجهل وإما على استمرارية وهم يعود إلى عهد الحروب الصليبية أو بكل بساطة على حالات القلق المرتبط بالمعيشة أو على الانطواء حفاظاً على هوية الذات.
    The Inter-Agency Standing Committee includes all United Nations operational agencies, this mandate, intergovernmental organizations, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC) and IOM, and non-governmental organizations, either by standing invitation or on an ad hoc basis. UN وتضم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية، وهذه الولاية، والمنظمات الحكومية الدولية، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية، إما عن طريق دعوة دائمة وإما على أساس مخصص.
    UNDP has sought to procure technical services either under fixed price contracts (e.g., for software) or on a time and materials basis (e.g., for systems design and analysis). UN وسعى البرنامج اﻹنمائي إلى شراء الخدمات التقنية إما بموجب عقود ثابتة اﻷسعار )للبرامج الالكترونية، على سبيل المثال( وإما على أساس الوقت والمواد )لتصميم وتحليل النظم، على سبيل المثال(.
    The harsh reality of poverty and deprivation, punctuated by dreams of a better life in richer countries — made tantalizingly clear via modern communications — have spurred individuals to migrate, either permanently or on a temporary basis. UN إن الواقع المُضنِي المتمثل في الفقر والحرمان، مشفوعا بأحلام في عيش أفضل في بلدان أكثر ثراء - وهو عيش صوﱠرته وسائل الاتصال الحديثة بوضوح يبعث على اﻹثارة - دفع باﻷفراد إلى الهجرة إما بصفة دائمة وإما على أساس مؤقت.
    " (2) In conciliation proceedings with two or more conciliators, the parties shall endeavour to reach agreement on either a joint appointment of the conciliators or on [the procedure for the appointment of the conciliators] [the way in which the parties will appoint the conciliators]. " UN " (2) في اجراءات التوفيق بموفّقين أو أكثر، على الطرفين أن يسعيا للتوصل إلى اتفاق إما على تعيين مشترك للموفّقين وإما على [الاجراء المتبع لتعيين الموفّقين] [الطريقة التي سيُعيَّن بها الموفّقون].
    " (1) The parties shall endeavour to reach agreement on either a joint appointment of the conciliator or conciliators or on [the procedure for the appointment of the conciliator or conciliators] [the way in which the parties will appoint the conciliator or conciliators]. " UN " (1) يسعى الطرفان للتوصل إلى اتفاق إما على تعيين مشترك للموفّق أو الموفّقين وإما على [الاجراء المتبع لتعيين الموفّق أو الموفّقين] [الطريقة التي سيُعيَّن بها الموفّق أو الموفّقون]. "
    It was noted that variant 1 retained paragraph (1) of the draft text where a sole conciliator was to be appointed and reformulated paragraph (2) to indicate the need, in a situation where two or more conciliators were to be appointed, for the parties to agree on either a joint appointment of conciliators or on a procedure for appointment. UN 42- ولوحظ أن البديل 1 يحتفظ بالفقرة (1) من مشروع النص التي تتناول الحالة التي يراد فيها تعيين موفّق وحيد وأنه يتضمن صيغة معدلة للفقرة (2) لكي تشير إلى ضرورة اتفاق الطرفين إما على تعيين مشترك للموفّقين وإما على الاجراء المتبع في التعيين، في الحالة التي يراد فيها تعيين موفقّين اثنين أو أكثر.
    Wages are determined either by individuals on a personal level (individual contracts) or on the basis of collective contracts through the process of collective bargaining to which the employer and the principal union are a party. UN 105- تُحدد الأجور إما بحسب الأفراد على مستوى شخصي (كما في العقود الفردية) وإما على أساس عقود جماعية عبر عملية مساومة جماعية يكون طرفا فيها كل من رب العمل والنقابة الرئيسية.
    Vehicle entitlement regarding formed military/police, driver testing, pool and reserve are calculated according to either the memorandums of understanding signed with the Governments of host countries or on another basis set out in the Manual. UN ويتم حساب الاستحقاقات المتعلقة بالمركبات بالنسبة لوحدات الجيش/الشرطة المشكلة، واختبار السائقين، والاستخدام المشترك للسيارات والمركبات الاحتياطية إما وفقا لمذكرات التفاهم الموقعة مع حكومات البلدان المضيفة وإما على أساس آخر منصوص عليه في الدليل.
    The willingness of any State to host an extraterritorial Somali court would almost certainly depend either on international funding and training to build and staff significant numbers of detention and prison facilities to international standards, or on an agreement that those convicted will be returned to Somalia to serve their sentences, and that those released or acquitted will be repatriated to Somalia. UN ومن شبه المؤكد أن استعداد أي دولة لاستضافة محكمة صومالية خارجية سيتوقف إما على التمويل والتدريب الدوليين لبناء عدد كبير من مرافق الاحتجاز والسجن المستوفية للمعايير الدولية وتوفير الموظفين لها، وإما على اتفاق يقضي بإعادة المحكوم عليهم إلى الصومال لقضاء مدة سجنهم وإعادة المفرج عنهم أو الذين ثبتت براءتهم إلى وطنهم الصومال.
    It may be dependent on the carrier projectile or on the submunition, and may rely on a wide variety of passive sensors (infrared, laser, satellite-based positioning, inertial guidance, optical or radar reconnaissance, etc.) or active sensors (radar) which may be linked with trajectory guidance mechanisms. UN ويمكن أن تعتمد الدقة إما على الذخيرة الحاملة للشحنة وإما على الذخيرة الفرعية، ويمكن حسابها بمساعدة أجهزة استشعار متنوعة بكثرة (الأشعة دون الحمراء أو الليزر أو تحديد الموقع بالساتل أو بوحدة القياس بالقصور الذاتي أو بالتمييز الضوئي أو بالرادار ...) أو أجهزة استشعار فعالة (رادار) مشفوعة طبعاً بأجهزة تعديل المسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more