"وإما في" - Translation from Arabic to English

    • or in
        
    Persons with intellectual disabilities will live in ordinary apartments either on their own or in small groups. UN وسيقيم الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في شقق عادية إما فرادى وإما في إطار مجموعات صغيرة.
    The remainder will be produced either in both print and electronic versions or in electronic versions only. UN وسيصدر ما تبقى من ذلك إما في نسخ ورقية وفي نسخ إلكترونية على السواء وإما في نسخ إلكترونية فقط.
    The Working Group proposed that the meeting be held either in Geneva or in Kuwait, with one or two of its members facilitating the meeting. UN واقترح الفريق العامل أن يعقد اللقاء إما في جنيف وإما في الكويت وأن يتولى عضو أو عضوان تسهيل عقده.
    They are placed in very trying conditions from the physical and psychological point of view, either in total isolation or in dangerous proximity to ordinary criminals. UN ويسجنون في ظروف مادية ونفسية قاسية جدا إما في عزلة تامة، وإما في حالة اختلاط خطير مع المنحرفين من معتقلي الحق العام.
    The Commission considered whether there was a need to clarify that understanding in the rules, by way of a footnote or in the text of the rules itself. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان يلزم توضيح هذا الفهم في القواعد، إما بإدراج حاشية وإما في نص القواعد ذاته.
    In other countries it is optional to present certain details either in the body of the balance sheets or in the notes. UN وفي بلدان أخرى يجوز تقديم بعض التفاصيل إما في صلب الميزانية العمومية وإما في الملاحظات التي ترد عليها.
    South Sudanese poachers normally take ivory back to South Sudan, from where it is traded either in Juba or in Khartoum. UN فالصيادون القادمون من جنوب السودان يرجعون به معهم في العادة إلى جنوب السودان ويقومون بالاتجار فيه إما في جوبا وإما في الخرطوم.
    The delegation indicated that even as the recommendations were being made during the review, most of them were either being implemented or in the pipeline for implementation. UN وأشار الوفد إلى أن معظم التوصيات كانت بالفعل إما في طور التنفيذ وإما في طريقها إلى التنفيذ رغم أنها كانت لا تزال قيد الصياغة أثناء الاستعراض.
    It was emphasized that informal channels were needed at the national and international levels for communication and cooperation, either prior to making a formal request for mutual legal assistance or in cases where no formal request was required. UN وشُدّد على الحاجة إلى قنوات غير رسمية على المستويين الوطني والدولي للاتصال والتعاون، إما قبْل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة وإما في الحالات التي لا يُشترط فيها تقديم طلب رسمي.
    It seems probable that States have located and frozen assets, whether recently or in the past, in excess of the recorded amounts, but do not believe they are under any obligation to report these actions to the Committee. UN ومن المرجح فيما يبدو أن تكون الدول قد حددت أصولا وجمدتها، إما في الآونة الأخيرة وإما في الماضي، بما يزيد عن المقادير المسجلة، ولكنها لا تعتقد أنها ملزمة بإبلاغ اللجنة بهذه الإجراءات.
    For those of us who try to deal with those basic needs, meagre resources have to be diverted to prevent or resolve conflicts, either in our own countries or in our own subregions. UN وبالنسبة لمن يحاولون منا معالجة هذه الاحتياجات الأساسية، يتعين تحويل موارد ضعيفة لمنع الصراعات أو تجنبها، إما في بلداننا ذاتها وإما في مناطقكم الفرعية.
    The agreement may be reflected either in an arbitration clause included in the project agreement or in a separate arbitration agreement concluded by the parties before or after a dispute has arisen. UN ومن الجائز تبيان هذا الاتفاق إما في نص شرطي بشأن التحكيم مدرج في اتفاق المشروع ، وإما في اتفاق تحكيم منفصل يبرمه اﻷطراف قبل نشوء النزاع أو بعده .
    The recommendation might be good advice, but its proper place might be either in the notes or in a more general kind of guide such as the United Nations Industrial Development Organization issued. UN فهذه التوصية قد تعد نصيحة جيدة، إلا أن مكانها المناسب قد يكون إما ضمن الملحوظات وإما في نوع أكثر عمومية من اﻷدلة كالذي تصدره منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    In the course of drafting the Model Law, it had been established that the process of facilitating a settlement could be carried out by a judge either at the request of the parties or in the exercise of the judge's prerogative, in other words, on his or her own motion. UN وقال انه تم الاتفاق، أثناء صياغة القانون النموذجي، على أن عملية تيسير تسوية نزاع ما يمكن أن يقوم بها قاض إما بناء على طلب الطرفين وإما في نطاق السلطة المخولة للقاضي، وبعبارة أخرى من تلقاء نفسه.
    The court decides either in the form of a judgement or in the form of a penal order where the law explicitly so provides; in other cases the court decides in the form of a resolution provided the law does not stipulate otherwise. UN وتفصل المحكمة في القضية إما في شكل حكم وإما في شكل أمر عقابي عندما ينص القانون صراحة على ذلك؛ ويأتي فصلها هذا في حالات أخرى في شكل قرار, شريطة ألاّ ينص القانون على خلاف ذلك.
    54. Most of those ex-porters had either been caught in their villages or in their fields and forced to go with the Tatmadaw soldiers. UN 54 - وقُبض على معظم هؤلاء الحمالين السابقين إما في قراهم وإما في حقولهم وأُجبروا على مرافقة جنود التاتماداو.
    However, it was also agreed that appropriate mention should be made in the draft Guide that, depending on the situation in each implementing State, the Model Law could be enacted in various ways, either as a single statute or in various pieces of legislation. UN غير أنه اتفق أيضا على أن يشار في مشروع الدليل إشارة واضحة الى أنه يمكن سن القانون النموذجي بطرق مختلفة، إما في قانون واحد وإما في قوانين متفرقة، تبعا للحالة في كل دولة مطبقة له.
    In order to guide inexperienced arbitrators, the Guidelines should contain information, either in the introduction to chapter III, or in the notes on each topic, or in both, concerning the stage at which the different items on the check-list should be taken up. UN وبغية إرشاد المحكمين غير المجربين، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية إشارات، إما في مقدمة الفصل الثالث وإما في حواشي مرافقة لكل بند من البنود وإما أيضا في الاثنين معا، تتعلق بالمرحلة التي يحسن فيها دراسة مختلف بنود القائمة المرجعية.
    In any case, this is a subject which my delegation believes should be discussed and studied, either in the Sixth Committee or in a working group that is undoubtedly to be established on the matter. UN وعلى أية حال، يعتقد وفد بلدي أنه موضوع ينبغــــي مناقشته ودراسته إما في اللجنة السادسة وإما في فريق عامل لا بد من إنشائه لهذه المسألة.
    Paragraph 3 repeats that the A.T. may rule on the plea as a preliminary question or in an award on the merits as stated in article 16 (3). UN وتُكرّر الفقرة 3 ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 16 من أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تفصل في هذا الدفع إما كمسألة أولية وإما في قرار قائم على مقومات ذلك الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more