"وإمكانية التنبؤ في" - Translation from Arabic to English

    • and predictability in
        
    On the other hand, a longer base period increased stability and predictability in the scale by evening out excessive fluctuations from year to year. UN ومن جانب آخر، فإن فترة الأساس الأطول تزيد من الاستقرار وإمكانية التنبؤ في الجدول عن طريق تسوية التقلبات المفرطة من عام لآخر.
    The search for stability and predictability in economic and trade policies is a key element in this approach. UN والسعي إلى الاستقرار وإمكانية التنبؤ في السياسات الاقتصادية والتجارية عنصر هام في هذا النهج.
    Governments had a key role in levelling the playing field and in providing adequate legal infrastructure, stability and predictability in partnership with industry associations. UN تؤدي الحكومات دوراً رئيسياً في تهيئة الميدان وفي توفير البنية الأساسية القانونية الملائمة والاستقرار وإمكانية التنبؤ في إطار الشراكة مع الجمعيات الصناعية.
    Additionally, there is insufficient transparency and predictability in PIF approval processes. UN إضافة إلى ذلك، هناك قدر غير كافٍ من الشفافية وإمكانية التنبؤ في عمليات إقرار استمارات تحديد المشاريع.
    It served as a compass for the interaction of nations on an equal basis and in accordance with legally established standards, ensuring peace, order and predictability in inter-State relations. UN إن سيادة القانون تشكل بوصلة لتفاعل الأمم على قدم المساواة ووفقا لمعايير موضوعة قانونا، ما يضمن السلام والنظام وإمكانية التنبؤ في العلاقات بين الدول.
    We are convinced that the achievement of such an arrangement would guarantee stability and predictability in strategic relations among the major nuclear countries and strengthen confidence in progress towards the total destruction of nuclear weapons in the world. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن إنجاز مثل هذا الترتيب أن يكفل الاستقرار وإمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية فيما بين البلدان النووية الرئيسية وأن يعزز الثقة في التقدم صوب التدمير التام للأسلحة النووية في العالم.
    The Treaty brought about the destruction of more than 59,000 pieces of military equipment and, through its verification and information exchange regimes, created a climate of transparency and predictability in the military field. UN وقد أفضت المعاهدة إلى تدمير ما يزيد على 000 59 قطعة من المعدات العسكرية وهيأت، من خلال نظامي التحقق وتبادل المعلومات الخاصين بها، مناخا من الشفافية وإمكانية التنبؤ في الميدان العسكري.
    Thus, it could in the long run form the basis of an important factor in strengthening stability and predictability in this subregion, and even perhaps form part of a wider regional network of arrangements connected with North-East Asia, Central Asia or even perhaps the Association of South-East Asian Nations Regional Forum (ARF). UN ويمكنها، بالتالي، أن تشكل في اﻷجل البعيد القواعد لعامل هام في تعزيز الاستقرار وإمكانية التنبؤ في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، بل وأنها تشكل جزءا من شبكة إقليمية أوسع نطاقا للترتيبات المتصلة بشمال شرقي آسيا، أو آسيا الوسطى أو حتى المحفل اﻹقليمي التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    This provision of the Common Declaration marks a step towards transparency and predictability in this area which had previously been left to the national customs laws of WTO member States. UN ويسجﱢل هذا الحكم الوارد في الاعلان المشترك خطوة في اتجاه الشفافية وإمكانية التنبؤ في مجال كان قد تُرك سابقا للقوانيـن الجمركيـة الوطنيـة فـي الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    The new treaty will enhance stability and predictability in our two countries' strategic relationship, while reducing deployed nuclear warheads. UN والمعاهدة الجديدة ستحسن الاستقرار وإمكانية التنبؤ في العلاقة الاستراتيجية بين بلدينا وتخفض في الوقت ذاته الرؤوس الحربية النووية المنشورة.
    21. The rationale for creating such specific obligations seems to be an interest in enhancing legal certainty, transparency and predictability in international transactions concluded by electronic means. UN 21- ويبدو أن الأساس المنطقي لإنشاء تلك الالتزامات المعينة هو وجود اهتمام بتعزيز اليقين القانوني والشفافية وإمكانية التنبؤ في المعاملات الدولية المبرمة بوسائل إلكترونية.
    Referring to agenda item 6, he said that the field mobility policy presented a well-designed set of policies and incentives to stimulate the rotation of staff between Headquarters and the field whilst ensuring transparency and predictability in career development. UN 40- وأشار إلى البند 6 من جدول الأعمال، فقال إن سياسة التنقل الميداني تقدم مجموعة جيدة التصميم من السياسات والحوافز لتنشيط تناوب الموظفين بين المقر والميدان مع ضمان الشفافية وإمكانية التنبؤ في مجال التطوير الوظيفي.
    It is the first comprehensive human resource management policy document issued specifically for field service; it defines the applicable conditions for staff selection and assignment, provides for a managed succession planning and predictability in tenure. UN وتلك الوثيقة هي الوثيقة الشاملة الأولى عن السياسة العامة بشأن إدارة الموارد البشرية الصادرة على التحديد بخصوص الخدمة الميدانية؛ فهي تحدد الشروط الواجب تطبيقها على اختيار الموظفين وانتدابهم للعمل الميداني؛ وتنص على إجراءات إدارة التخطيط للتعاقب المنظم وإمكانية التنبؤ في الخدمة الوظيفية.
    (b) Encourage stability and predictability in the macroeconomic environment; UN (ب) تشجيع الاستقرار وإمكانية التنبؤ في بيئة للاقتصاد الكلي؛
    Key elements in Russia's position on the use of outer space remain the prohibition of the use of outer space for military purposes, the prohibition of the use or threat of use of force against space objects, confidence-building measures in the field of outer space, and ensuring transparency and predictability in all outer space exploration. UN وتظل العناصر الأساسية في موقف روسيا بشأن استخدام الفضاء الخارجي هي حظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية، وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية، وتدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي، وضمان الشفافية وإمكانية التنبؤ في كل الاستكشافات للفضاء الخارجي.
    In the GSP context, the Declaration reiterates the call for transparency and predictability in the application of the rules of origin, thus somewhat echoing the agreed conclusions reached at past UNCTAD Sessional Committee meetings. UN وفي سياق نظام اﻷفضليـات المعمـم يكـرر الاعـلان الدعـوة إلى الشفافية وإمكانية التنبؤ في تطبيق قواعد المنشأ، مرددا بذلك نوعا ما الاستنتاجات المتفق عليها التي تم التوصل إليها في اجتماعات لجنة دورة اﻷونكتاد السابقة.
    Case law collected through the CLOUT network facilitated cross-fertilization among jurisdictions, increasing certainty and predictability in commercial law, while the forthcoming digests would identify trends in the interpretation of a given convention or model law. UN ومن شأن السوابق القضائية التي يتم جمعها عن طريق النظام المذكور تيسير الإثراء المتبادل بين الولايات القضائية، مما يزيد من درجة اليقين وإمكانية التنبؤ في القانون التجاري، في حين يكون من شأن الخلاصات المقبلة تحديد الاتجاهات في تفسير اتفاقية معينة أو قانون نموذجي معين.
    There was a need to have a long-term policy perspective on economic growth as well as for social development anchored in a fiscally sustainable process, with a high degree of integrity, transparency and predictability in the functioning of the public institutions. UN وكانت ثمة حاجة إلى تبني منظور طويل الأمد في مجال السياسة العامة بشأن النمو الاقتصادي وكذلك من أجل التنمية الاجتماعية المترسخة في عملية قابلة للاستدامة من الناحية المالية، على أن يواكبها قدر كبير من النزاهة والشفافية وإمكانية التنبؤ في أداء المؤسسات العامة لوظائفها.
    17. The Review Team has noted that there is need for enhanced coherence and predictability in the support provided by the international community to Somalia, including for AMISOM. UN 17 -ولاحظ فريق الاستعراض أن هناك حاجة لتعزيز الاتساق وإمكانية التنبؤ في ما يتعلق بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الصومال، بما في ذلك إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    15. The declaration of the fourth summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, held in Shanghai on 21 May 2014, welcomed the declarations of 17 September 2012 by Mongolia and the five nuclear-weapon States as a concrete contribution to non-proliferation and the enhancement of confidence and predictability in the region. UN 15 - ورحب إعلان اجتماع القمة الرابع للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، المعقود في شنغهاي في 21 أيار/مايو 2014 بالإعلانين الصادرين في 17 أيلول/سبتمبر 2012 عن منغوليا والدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بوصفهما إسهاما ملموسا في عدم الانتشار وتعزيز الثقة وإمكانية التنبؤ في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more