"وإنزال" - Translation from Arabic to English

    • are prosecuted and punished with
        
    • and inflict
        
    • and to draw
        
    • and imposing
        
    • and take down
        
    • to impose
        
    • and offload
        
    • violence and impose
        
    • and sanction
        
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated, and that perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions, and that the victims receive adequate reparation; and UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً، إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛
    (c) Perpetrators are prosecuted and punished with appropriate penalties; UN (ج) ملاحقة الجناة قضائياً وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛
    Indeed, in addition to chemical and biological material, radiological material could more easily be used by terrorist organizations to threaten and inflict unacceptable damage on our societies. UN والواقع، أنه بالإضافة إلى المواد الكيميائية والبيولوجية، فإن المواد الإشعاعية يمكن أن تستخدم بصورة أسهل من طرف المنظمات الإرهابية لتهديد مجتمعاتنا وإنزال الخسائر غير المقبولة بها.
    In this context, the Committee recalls the duty upon the State party to undertake a comprehensive and impartial investigation of the issues raised in the course of the author's detention, and to draw the appropriate penal and disciplinary consequences for the individuals found responsible. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ما يترتب على الدولة الطرف من واجبات تقضي بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في المسائل التي أثيرت في سياق احتجاز صاحب البلاغ، وإنزال العقوبة المناسبة وما يترتب عليها من تبعات تأديبية بالأفراد الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأفعال.
    The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Yeah, she's trying to get justice for her husband and take down a bad man with a bad plan. Open Subtitles نعم، انها محاولة للحصول العدالة لزوجها وإنزال رجل سوء مع خطة سيئة.
    Under its international commitments, the State is required to carry out a prompt and impartial investigation, to initiate proceedings and, where necessary, to impose appropriate penalties on those responsible, and compensate or indemnify the relatives of the victims for the losses suffered. UN فالدولة ملزمة، بموجب ما تعهدت به من التزامات دولية، بالمبادرة إلى إجراء تحقيقات منصفة في ظروف وملابسات هذه الوفيات ومقاضاة المسؤولين عنها وإنزال العقوبات الواجبة بهم حسب الاقتضاء وتعويض أسر الضحايا عما لحق بها من أضرار أو خسائر.
    It is not deep enough for visiting ships, so they must anchor offshore and offload passengers and cargo via small boats and rafts, weather permitting. UN والميناء غير عميق بما يكفي للسفن الزائرة، لذا يتعين عليها الرسو في عرض البحر وإنزال الركاب والشحنات بواسطة قوارب وأطواف صغيرة إذا سمحت بذلك الأحوال الجوية.
    (e) To end impunity for perpetrators of crimes against children, investigate and prosecute such acts of violence and impose appropriate penalties; UN (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated, and that perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions, and that the victims receive adequate reparation; and UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً، إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛
    In this regard, the State party should continue to ensure that all cases of inter-prisoner violence, especially those leading to deaths, are thoroughly investigated and that the perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع حالات العنف فيما بين السجناء، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى وفيات، ومقاضاة الجناة وإنزال عقوبة مناسبة بهم.
    (c) Perpetrators are prosecuted and punished with appropriate penalties; UN (ج) ملاحقة الجناة قضائياً وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated, and that perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions, and that the victims receive adequate reparation; and UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛
    In this regard, the State party should ensure that all cases of human trafficking are effectively investigated, that perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions, and that the victims' human rights are fully respected and vindicated. UN وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاتجار ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، واحترام حقوق الضحايا الإنسانية وصونها بالكامل.
    The recent tragedies and attacks against civilian targets in various parts of the world have clearly proved that terrorists are prepared to go to extreme lengths to cause maximum damage and inflict maximum suffering. UN وقد أثبتت المآسي والهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين في مختلف بقاع العالم بشكل واضح أن الإرهابيين مستعدون للذهاب إلى أقصى الحدود سعياً إلى إيقاع أبلغ الأضرار وإنزال أشد المعاناة.
    In waging this vicious military campaign, the Israeli occupying forces continue to kill and wound civilians, destroy properties and impose and inflict collective punishments on the Palestinian people on a daily basis. UN وبشن هذه الحملة العسكرية الآثمة، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات وفرض وإنزال عقوبات جماعية على الشعب الفلسطيني يوميا.
    In this context, the Committee recalls the duty upon the State party to undertake a comprehensive and impartial investigation of the issues raised in the course of the author's detention, and to draw the appropriate penal and disciplinary consequences for the individuals found responsible. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ما يترتب على الدولة الطرف من واجبات تقضي بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في المسائل التي أثيرت في سياق احتجاز صاحب البلاغ، وإنزال العقوبة المناسبة وما يترتب عليها من تبعات تأديبية بالأفراد الذين تجد أنهم مسؤولون عن هذه الأفعال.
    In this context, the Committee recalls the duty upon the State party to undertake a comprehensive and impartial investigation of the issues raised in the course of the author's detention, and to draw the appropriate penal and disciplinary consequences for the individuals found responsible. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ما يترتب على الدولة الطرف من واجبات تقضي بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في المسائل التي أثيرت في سياق احتجاز صاحب البلاغ، وإنزال العقوبة المناسبة وما يترتب عليها من تبعات تأديبية بالأفراد الذين تجد أنهم مسؤولون عن هذه الأفعال.
    The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص عن طريق تحديد هويتهم ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    It should also devout sufficient resources to investigations of cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing penalties that are commensurate with the seriousness of the acts committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتماشى مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Baker is gonna release this photo and take down her campaign. Open Subtitles بيكر ستعمل إطلاق هذه الصورة الفوتوغرافية وإنزال حملتها الانتخابية.
    22. Also calls upon States to investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices; UN 22 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في الحالات التي تنطوي على التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وتعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وإنزال العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة بهم؛
    63. The harbour is not deep enough for visiting ships, so they must anchor offshore and offload passengers and cargo via small boats and rafts, weather permitting. UN 63 - وعمق المياه في الميناء غير كاف لرسو السفن الزائرة التي يتعين عليها التوقف في عرض الساحل وإنزال الركاب والشحنات بواسطة قوارب وعوامات صغيرة إذا سمحت بذلك الأحوال الجوية.
    (e) To end impunity for perpetrators of crimes against children, investigate and prosecute such acts of violence and impose appropriate penalties; UN (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛
    The State party should also secure the criminal investigation, prosecution and sanction of all cases of domestic violence. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more