"وإنصافهم" - Translation from Arabic to English

    • and redress
        
    • and equity
        
    • and justice
        
    • provide redress
        
    • and receive redress
        
    • and fairness
        
    • redress and
        
    These bodies were able to conduct investigations, but had failed in providing protection and redress to victims or in bringing perpetrators to justice. UN وهذه الهيئات قادرة على إجراء التحقيقات غير أنه لم تفلح في حماية الضحايا وإنصافهم أو تقديم مرتكبي الأفعال إلى القضاء.
    Their efforts to combat impunity must be matched with assistance and redress to victims. UN وعلى أن تقابل الجهود المبذولة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، جهود لمساعدة الضحايا وإنصافهم.
    It should hold perpetrators to account, facilitate the safe return of refugees and IDPs, and ensure compensation and redress for victims. UN وينبغي لـه مساءلة المرتكِبين وتيسير عودة اللاجئين والنازحين بسلامة، وضمان تعويض الضحايا وإنصافهم.
    2. Recognizes that, in addition to their separate responsibilities to their individual societies, States have a collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level; UN 2- يسلّم بأن الدول تقع عليها، بالإضافة إلى مسؤولياتها المستقلة تجاه مجتمعاتها، مسؤولية جماعية تتمثل في إعلاء مبادئ كرامة البشر والمساواة بينهم وإنصافهم على الصعيد العالمي؛
    Global policy responses need to recognize women's economic empowerment as an essential part of the solution to achieving balanced and sustainable global growth, with equality and justice and dignity for women and men. UN وتحتاج الاستجابات السياساتية العالمية إلى أن تعترف بالتمكين الاقتصادي للمرأة كجزء أساسي من الحل الذي يتوخى تحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام، يكفل المساواة بين النساء والرجال وإنصافهم وحفظ كرامتهم.
    The Guidelines stress the importance of putting the human rights of trafficked persons at the centre of all efforts to prevent and combat trafficking and to protect, assist and provide redress to victims. UN وتؤكّد المبادئ التوجيهية على أهمية أن تكون حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم محور الجهود الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    6. Urges States to undertake comprehensive legal and judicial reforms, as appropriate, in conformity with international law, without delay and with a view to bringing perpetrators of sexual violence in conflicts to justice and to ensuring that survivors have access to justice, are treated with dignity throughout the justice process and are protected and receive redress for their suffering; UN الفقرة 6: يحث الدول على القيام دون إبطاء بإصلاحات قانونية وقضائية شاملة، حسب الاقتضاء، وفقا للقانون الدولي من أجل تقديم مرتكبي أعمال العنف الجنسي في النزاعات إلى العدالة وضمان استفادة الناجين من خدمات القضاء ومعاملتهم معاملة كريمة خلال الإجراءات القضائية وحمايتهم وإنصافهم لما تعرضوا له من معاناة؛
    For instance, in Oman the Constitution provides for the separation of powers, stipulating that the rule of law is the basis of governance in the State and the honour, integrity and fairness of judges is the guarantee for rights and freedoms. UN ففي عُمان، على سبيل المثال، ينص الدستور على فصل السلطات، وينص على أن سيادة القانون هي أساس الحكم في الدولة وأن شرف القضاة ونـزاهتهم وإنصافهم هي ضمان للحقوق والحريات.
    Their efforts to combat impunity must be matched with assistance and redress to victims. UN ولا بد أن تقترن الجهود التي تبذلها لمكافحة الإفلات من العقاب بتدابير لمساعدة الضحايا وإنصافهم.
    While praising advancements made in increasing women's participation in decision-making process, Japan was concerned at continuing violence against women and girls, and expressed hope that Tanzania would ensure protection and redress for victims of such violence. UN وأشادت اليابان بالتقدم المحرز في زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد النساء والفتيات، وأعربت عن أملها في أن تضمن تنزانيا حماية ضحايا العنف وإنصافهم.
    No comprehensive Middle East peace settlement can be reached without recognition of and redress for the legitimate rights of Jews displaced from Arab countries. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق الأوسط دون الاعتراف بالحقوق المشروعة لليهود المشردين من البلدان العربية وإنصافهم.
    It recommended that Argentina continue its efforts to combat discrimination against women in all its forms and recommended that women be afforded adequate protection and redress from domestic violence and that the perpetrators of such acts be prosecuted and punished as recommended by CEDAW. UN وأوصت الأرجنتين بمواصلة جهودها من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله وأوصت بحماية النساء وإنصافهم على نحو كاف من العنف المنزلي وبمحاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم حسبما توصي به اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It recommended that Argentina continue its efforts to combat discrimination against women in all its forms and recommended that women be afforded adequate protection and redress from domestic violence and that the perpetrators of such acts be prosecuted and punished as recommended by CEDAW. UN وأوصت الأرجنتين بمواصلة جهودها من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله وأوصت بحماية النساء وإنصافهم على نحو كاف من العنف المنزلي وبمحاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم حسبما توصي به اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    587. The Committee, while noting the draft law presented to parliament in 2003, reiterates with reference to previous concluding observations, its concern over the absence of an independent national human rights institution (NHRI) in order to provide an accessible complaint and redress mechanism for children. UN 587- مع أن اللجنة تلاحظ تقديم مشروع قانون إلى البرلمان في عام 2003، فإنها تعرب مرة أخرى، بالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة، عن قلقها إزاء عدم وجود لجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون بمثابة آلية يمكن الوصول إليها لتقديم شكاوى الأطفال وإنصافهم.
    2. Recognizes that, in addition to their separate responsibilities to their individual societies, States have a collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level; UN 2- يسلّم بأن الدول تقع عليها، بالإضافة إلى مسؤولياتها المستقلة تجاه مجتمعاتها، مسؤولية جماعية تتمثل في إعلاء مبادئ كرامـة البشر والمساواة بينهم وإنصافهم على الصعيد العالمي؛
    121. National technical capacity and funding for child protection need to strengthen, as does awareness of the importance of good protection to children's health, education and equity. UN 121 - ثمة حاجة إلى تعزيز القدرة التقنية الوطنية وتمويل حماية الطفل، كما هو شأن الوعي بأهمية الحماية الجيدة لصحة الأطفال وتعليمهم وإنصافهم.
    In connection with economic, social and cultural rights, the Committee suggested that the Office of the High Commissioner for Human Rights provided support to States, according to their capacities, to encourage them to assume their responsibilities to uphold principles of human dignity, equality and justice. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اقترحت اللجنة أن تدعم المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول، كل حسب مقدراتها المادية، بغية تشجيعها على تحمل مسؤوليتها في إعلاء مبادئ كرامة البشر والمساواة بينهم وإنصافهم.
    The Disappearance Bill has been designed to establish enforced disappearance as a crime punishable by law; to establish truth by investigating the incidents that happened during the armed conflict; to end impunity by paving the way for appropriate action to be taken against the perpetrators and to provide appropriate compensation and justice for the victims. UN فمشروع قانون الاختفاء وُضع لتجريم الاختفاء القسري والمعاقبة عليه بموجب القانون؛ ولإظهار الحقيقة بالتحقيق في الأحداث التي وقعت في أثناء النزاع المسلح؛ ولإنهاء حالة الإفلات من العقاب وتمهيد السبيل لاتخاذ الإجراءات الملائمة ضد الجناة؛ ولتقديم التعويض المناسب للضحايا وإنصافهم.
    1. The human rights of trafficked persons shall be at the centre of all efforts to prevent and combat trafficking and to protect, assist and provide redress to victims. UN 1 - تكون حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم محور الجهود الرامية إلى منع الاتجار بهم ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    22. In the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, the United Nations High Commissioner for Human Rights recommended a set of principles and guidelines to put the human rights of trafficked persons at the centre of all efforts to prevent and combat trafficking and protect, assist and provide redress to victims. UN 22- وفي المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر، أوصت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمجموعة من المبادئ والمبادئ التوجيهية لتكون حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم محور جميع الجهود الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    6. Urges States to undertake comprehensive legal and judicial reforms, as appropriate, in conformity with international law, without delay and with a view to bringing perpetrators of sexual violence in conflicts to justice and to ensuring that survivors have access to justice, are treated with dignity throughout the justice process and are protected and receive redress for their suffering; UN 6 - يحث الدول على القيام دون إبطاء بإصلاحات قانونية وقضائية شاملة، حسب الاقتضاء، وفقا للقانون الدولي من أجل تقديم مرتكبي أعمال العنف الجنسي في النزاعات إلى العدالة وضمان استفادة الناجين من خدمات القضاء ومعاملتهم معاملة كريمة خلال الإجراءات القضائية وحمايتهم وإنصافهم لما تعرضوا له من معاناة؛
    It urged their suspension until adequate measures had been put in place to ensure genuine consultation, legal redress and appropriate compensation for victims when relocations were inevitable. UN وحثّ المكتب على وقف تلك العمليات إلى حين وضع تدابير ملائمة لضمان التشاور الحقيقي مع الضحايا وإنصافهم قانونياً وتعويضهم على النحو الملائم عندما لا يكون هناك مناص من ترحيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more