We have an obligation not just to do what we can but to do what disaster victims have the right to demand. | UN | إن علينا التزاما ليس فقط بأن نعمل ما يمكننا عمله وإنما أن نعمل أيضا ما لضحايا الكوارث الحق في طلبه. |
We have a duty as the United Nations not to exercise a double standard but to tell the truth in order to help the parties involved. | UN | من واجبنا بوصفنا اﻷمم المتحدة ألا نلجأ إلى الكيل بمكيالين، وإنما أن ننطق بالحق بغية مساعدة الطرفين. |
Such missions should not be restricted to States' reports but should be general. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه البعثات على تقارير الدول وإنما أن تكون عامة. |
Asylum seekers are not expected to prove what happened in their country of origin but rather to establish the plausibility of their account. | UN | إذ ليس المطلوب من ملتمسي اللجوء أن يثبتوا ما حدث لهم في بلدهم الأصلي، وإنما أن يثبتوا مدى وجاهة روايتهم. |
The Committee observes that article 14, paragraph 5, does not require that a Court of Appeal proceed to a factual retrial, but that a Court conduct an evaluation of the evidence presented at the trial and of the conduct of the trial. | UN | وتلاحـــظ اللجنة أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ لا تقضي بأن تعيد محكمة الاستئناف المحاكمة على أساس الوقائع، وإنما أن تقيّم المحكمة اﻷدلة المعروضة أثناء المحاكمة وأن تنظر كذلك في سير المحاكمة. |
It was hoped that the celebrations would not only serve to commemorate the past, but would also result in useful suggestions for achieving the goals of the Decade in the next millennium. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الاحتفالات على اﻹشادة بالماضي وإنما أن تسفر أيضا عن اقتراحات مفيدة لتحقيق أهداف العقد في الحقبة اﻷلفية المقبلة. |
However, for purposes of comprehensiveness of the information requested, the Secretariat urges States parties not only to use the template, but also to accompany it with narrative text describing in a detailed manner the national measures under discussion. | UN | ومع ذلك، فسعيا للحصول على معلومات شاملة في هذا الشأن، تحث الأمانة الدول الأطراف على ألا تكتفي باستخدام النموذج، وإنما أن ترفق به أيضاً وصفاً مفصَّلاً للتدابير الوطنية قيد المناقشة. |
The author was not expected to live with her sighe husband, but to be at his disposal for sexual services whenever required. | UN | ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك. |
As the author Miguel de Unamuno might put it, the point is not just to win, but to win the other side over. | UN | وكما قال الكاتب ميغويل دي أونا مونو، ليس المهم أن تكسب فقط، وإنما أن تكسب الجانب الأخر. |
He said that the dream of his people was not to be equal but to be respected as different. | UN | وقال إن حلم قومه ليس أن يكونوا متساوين مع غيرهم وإنما أن يُحترموا بوصفهم مختلفين. |
The author's objective in her rape case was not to seek compensation, but to seek justice. | UN | وليس هدف مقدمة البلاغ من قضية الاغتصاب المطالبة بالتعويض وإنما أن ينصفها القضاء. |
The framework convention's purpose was not to supplant existing treaties, but to facilitate their implementation. | UN | والغرض من الاتفاقية اﻹطارية ليس أن تحل محل المعاهدات السارية، وإنما أن تسهل تنفيذها. |
At the same time, South-South cooperation was intended not to replace, but to complement North-South cooperation. | UN | ومع ذلك لا يراد بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يحل محل التعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وإنما أن يستكمله. |
Peacekeeping mandates should not only be clearly defined but should also be adequately resourced. | UN | وينبغي في ولايات حفظ السلام ليس فحسب أن تكون محددة بوضوح وإنما أن تكون أيضا مدعومة بموارد وافية. |
Yet we should not completely reject the experiment, but should rather review the ideas behind it. | UN | ولكن ينبغي ألا نرفض التجربة بكاملها، وإنما أن نستعرض اﻷفكار التي وراءهــا. |
She emphasized that human rights practitioners should not focus exclusively on preventing rights violations but should also seek to empower people and communities to maximize their own well-being. | UN | وأكدت أن العاملين في مجال حقوق الإنسان لا ينبغي لهم أن يركزوا حصراً على منع انتهاكات هذه الحقوق، وإنما أن يسعوا أيضاً إلى تمكين الأفراد والمجتمعات من تحقيق أقصى مستوى من الرفاه الذاتي. |
Such interventions do not necessarily imply that a child should renounce his or her street connections, but rather than his or her access to rights should be fully guaranteed. | UN | ولا تعني هذه التدخلات بالضرورة أن يتخلى الطفل عن صلاته بالشارع، وإنما أن يُكفَل له بالكامل الحصول على حقوقه. |
This does not imply that the child should renounce his or her street connections, but rather, such intervention should guarantee that his or her rights are fulfilled. | UN | ولا يعني هذا أن يتخلى الطفل عن صلاته بالشارع، وإنما أن تضمن عملية التدخل إعمال حقوقه. |
Asylum seekers are not expected to prove what happened in their country of origin but rather to establish the plausibility of their account. | UN | إذ ليس المطلوب من ملتمسي اللجوء أن يثبتوا ما حدث لهم في بلدهم الأصلي، وإنما أن يثبتوا مدى وجاهة روايتهم. |
The guarantee of article 9 against arbitrary detention, in the Committee's view, requires not simply that a person must have access to court review, but that the standards for the court's evaluation must be unfettered. | UN | فالضمان الذي تمنحه المادة 9 ضد الاحتجاز التعسفي، في نظر اللجنة، لا يقتضي فقط أن يستفيد الشخص من المراجعة القضائية، وإنما أن تكون المعايير التي تعتمد عليها المحكمة في التقييم معايير لا تكبلها قيود. |
The Committee observes that article 14, paragraph 5, does not require that a Court of Appeal proceed to a factual retrial, but that a Court conduct an evaluation of the evidence presented at the trial and of the conduct of the trial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ لا تقضي بأن تعيد محكمة الاستئناف المحاكمة على أساس الوقائع، وإنما أن تُقَيّم المحكمة اﻷدلة المعروضة أثناء المحاكمة وأن تنظر كذلك في سير المحاكمة. |
This did not mean reopening issues related to governance, but would be in addition to factors relevant to a new funding mechanism, as identified in resolution 48/162, which also require consideration of a range of factors affecting levels of resources. | UN | وهذا لا يعني فتح القضايا المتعلقة بالحكم من جديد، وإنما أن يضاف الى العوامل المتصلة بآلية التمويل الجديــدة، علــى النحـو المحدد في القرار ٤٨/١٦٢، التي تتطلــب هــي أيضـا النظر في مجموعة العوامل المؤثرة على مستويات الموارد. |
We welcome with satisfaction the decision of Cuba not only to become a party to the NPT and to ratify the Treaty of Tlatelolco, but also to become involved in the preparatory process for the 2005 Conference of Parties to the NPT. | UN | ونرحب بشعور من الارتياح بقرار كوبا ليس بأن تصبح طرفا في المعاهدة وأن تصدق على معاهدة تلاتيلولكو فحسب، وإنما أن تصبح مشاركة في العملية التحضيرية لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة لعام 2005. |
It is our earnest hope that it will not be just another conference, but will propose practical measures to alleviate hunger and malnutrition. | UN | ويحدونا أمل وطيد ألا يكون مجرد مؤتمر آخر، وإنما أن يقترح تدابير عملية للتخفيف من حدة الجوع وسوء التغذية. |