"وإنما أيضاً في" - Translation from Arabic to English

    • but also in
        
    • but also to
        
    • but in
        
    • but also of
        
    • but also the
        
    There is, however, a great potential to increase LDCs' trade not only in goods but also in services. UN وهناك مع ذلك إمكانية كبيرة لزيادة تجارة أقل البلدان نمواً لا في السلع الأساسية فحسب وإنما أيضاً في الخدمات.
    In other cultural contexts, preoccupation with women's sexuality is manifested not only in practices for enforcing chastity but also in the way female sexuality is turned into a commodity in the media and advertising. UN وفي سياقات ثقافية أخرى يتجلى الاهتمام المفرط بجنسانية المرأة لا في ممارسات تهدف إلى إنفاذ قانون العفَّة فحسب، وإنما أيضاً في الطريقة التي تحولت بها جنسانية المرأة إلى سلعة في الصحافة والإعلان.
    This is the case not only in large psychiatric hospitals, but also in community-based settings. UN وهذه ليست الحالة في مستشفيات الأمراض العقلية الكبيرة فحسب وإنما أيضاً في سياق المجتمعات المحلية.
    The objective was not only to convict traffickers and their accomplices, but also to put an end to trafficking and assist victims. UN ولا يتمثل الهدف فقط في إدانة المتجرين والمتواطئين معهم، وإنما أيضاً في وضع حد للاتجار ومساعدة الضحايا.
    This in turn is important not only in redressing racial imbalances in the education system, but in combating prejudices that could lead to future manifestations of racial discrimination. UN وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً.
    The number of women leaders had increased in recent years, not only in business, but also in public agencies. UN وقد ازداد عدد القيادات النسائية في السنوات الأخيرة، ليس فقط في مجال الأعمال وإنما أيضاً في الوكالات العامة.
    This approach is productive not only in Africa but also in many regions of the world. UN وقال إن هذا النهج ليس مثمراً في أفريقيا فقط وإنما أيضاً في العديد من مناطق العالم.
    The sociocultural element of some limitations is reflected not only in national law, but also in multilateral instruments. UN ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف.
    The Agency's chronic budget deficit, which affected the quality of services not only in the self-rule areas, but also in the Syrian Arab Republic and Lebanon, was cause for concern. UN وقال إن العجز المزمن في ميزانية الوكالة قد أثر في مستوى هذه الخدمات، ليس فقط في مناطق الحكم الذاتي وإنما أيضاً في الجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو يدعو للقلق.
    Therefore, this new initiative allows civilians to assume leadership roles not only at the highest levels, but also in key areas such as prison management. UN وهذا يعني أنه تم انطلاقاً من هذا التصور الجديد تقبل خطة التسيير المدني ليس فقط في مستواه الأعلى وإنما أيضاً في المناصب الإدارية الرئيسية، كما هو واضح في إدارة المؤسسات.
    The gradual shift of labour policy in Saudi Arabia is expected to have an impact not only in GCC countries but also in other subregions. UN ومن المتوقع أن يكون للتحول التدريجي في السياسة المتعلقة بالعمل في المملكة العربية السعودية أثر ليس فقط في بلدان مجلس التعاون الخليجي وإنما أيضاً في المناطق دون الإقليمية الأخرى.
    It is also concerned that such persons are detained not only in the Metsälä detention centre, which has a small capacity, but also in police and border-guard detention facilities which are not suitable for holding persons detained under legislation on aliens. UN كما يساورها القلق لكون هؤلاء الأشخاص لا يحتجزون فقط في مركز احتجاز ميتسالا ذي الطاقة الاستيعابية الصغيرة، وإنما أيضاً في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز التابعة لحرس الحدود، وهي غير ملائمة للاحتفاظ بأشخاص محتجزين بموجب القوانين المتعلقة بالأجانب.
    In light of the above, the SPT recommends that the authorities ensure that all persons enjoy equal access to defence counsel not only in law but also in practice. UN وعلى ضوء ما ذُكر آنفاً، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تكفل السلطات تمتع جميع الأشخاص على قدم المساواة بإمكانية الاستعانة بمحامي دفاع ليس في القانون فحسب وإنما أيضاً في الممارسة العملية.
    It is also concerned that such persons are detained not only in the Metsälä detention centre, which has a small capacity, but also in police and border-guard detention facilities which are not suitable for holding persons detained under legislation on aliens. UN كما يساورها القلق لكون هؤلاء الأشخاص لا يحتجزون فقط في مركز احتجاز ميتسالا ذي الطاقة الاستيعابية الصغيرة، وإنما أيضاً في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز التابعة لحرس الحدود، وهي غير ملائمة للاحتفاظ بأشخاص محتجزين بموجب القوانين المتعلقة بالأجانب.
    This is reflected not only in the Millennium Declaration and the World Summit Outcome, but also in the outcomes of other summits and conferences, in particular those on financing for development and on sustainable development. UN ولا يتجلى هذا في إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي فحسب، وإنما أيضاً في نتائج قممٍ ومؤتمرات أخرى أيضاً، ولا سيما ما يتعلق منها بتمويل التنمية وبالتنمية المستدامة.
    At a minimum, noting the increasing emphasis by United Nations departments on the prevention of crises and on lessons learned, the Special Adviser intends to cooperate closely not only in prediction and prevention activities, but also in assessing the quality and effectiveness of the prevention of genocide. UN إلا أن المستشار الخاص، إذ يلاحظ الاهتمام المتزايد من جانب إدارات الأمم المتحدة بمنع الأزمات وبالدروس المستفادة، فإنه يعتزم أن يتعاون تعاوناً وثيقاً ليس فقط في مجال أنشطة التنبؤ والوقاية، وإنما أيضاً في تقييم جودة وفعالية الأنشطة الرامية إلى منع الإبادة الجماعية.
    It noted that Zambia had made positive progress in the promotion and protection of human rights, not only in building a comprehensive system of human rights norms and human rights protection but also in formulating and implementing many human rights measures. UN وأشارت إلى أن زامبيا أحرزت تقدماً إيجابياً نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ليس فقط في بناء نظام شامل لمعايير حقوق الإنسان وحمايتها وإنما أيضاً في وضع وتنفيذ تدابير عديدة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Designing and building sustainable cities in developing countries will play an important role not only for sustainable development but also to achieve several of the current Millennium Development Goals, especially those related to poverty, education and health. UN ولن يؤدي تصميم مدن مستدامة في البلدان النامية وتشييدها دوراً هاماً في تحقيق التنمية المستدامة فحسب وإنما أيضاً في بلوغ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية الحالية، ولا سيما تلك المتعلقة بالفقر والتعليم والصحة.
    We must look not only to customs and traditions, but also to the rule of law, and to the role of the judiciary and criminal justice systems to enforce the law. UN وعلينا أن ننظر ليس فقط في الأعراف والتقاليد، وإنما أيضاً في دور سيادة القانون والقضاء ونُظم العدالة الجنائية في إنفاذ القانون.
    The protection of a ship's crew was a matter mentioned not only in the United Nations Convention on the Law of the Sea, but in other, earlier international agreements. UN وحماية طاقم السفينة مسألة مذكورة ليس فقط في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإنما أيضاً في اتفاقات دولية سابقة أخرى.
    A continued respect of existing space law, enhanced international cooperation, improved SSA and expanded and effective TCBMs are not only in the interest of the United States of America, but also of all space-faring states. UN فالاحترام المستمر لقانون الفضاء الحالي، وتعزيز التعاون الدولي، وتحسين الوعي بالأوضاع الفضائية، وتوسيع نطاق وفعالية تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، كل ذلك لا يصب في مصلحة الولايات المتحدة الأمريكية فحسب، وإنما أيضاً في مصلحة جميع البلدان المرتادة للفضاء.
    In this regard, the Committee invites the State party to consider not only the construction of new prison facilities, but also the wider application of alternative non-custodial sentences. UN وفي هذا الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر ليس فقط في تشييد مرافق سجون جديدة وإنما أيضاً في تطبيق عقوبات بديلة للسجن على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more