"وإنما أيضا بسبب" - Translation from Arabic to English

    • but also because
        
    • but also by
        
    • but also due to
        
    • but also for
        
    Regional conflicts have become the chief problem now confronting the international community - not only because of the threat posed to international peace but also because they can cause terrible human disasters such as those in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Somalia. UN واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال.
    The Board's schedule of work was intensive not only because of its agenda but also because of the range of other meetings and conferences taking place in Vienna over the coming days, including the Vienna Energy Forum. UN وأضاف أنَّ البرنامج الزمني لأعمال المجلس مشحون وهذا ليس فقط بسبب جدول أعماله وإنما أيضا بسبب تشكيلة الاجتماعات والمؤتمرات الأخرى التي ستنعقد في فيينا على مرّ الأيام الآتية، ومنها منتدى فيينا للطاقة.
    In addition to that, in the northern zone and northeastern zone of the country, this difference is deepened more, not only for the fewer employment possibilities for females of this zone, but also because of males' massive migration. UN وبالإضافة إلى ذلك، يزداد هذا الفرق عمقا في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية من البلد، ليس فقط بسب قلة إمكانات التعيين بالنسبة للإناث، في هذه المنطقة، وإنما أيضا بسبب الهجرة الكبيرة للذكور.
    In all three countries, violence during the previous polls had been triggered not just by elections per se, but also by disputes on sharing power over natural resources. UN وفي البلدان الثلاثة جميعها، كانت أعمال العنف قد نشبت أثناء الانتخابات السابقة ليس فقط بسبب الانتخابات في حد ذاتها، وإنما أيضا بسبب التنازع حول تقاسم السلطة على الموارد الطبيعية.
    Water shortage is a serious problem facing most districts in the West Bank and Gaza Strip, not only due to climatic conditions but also due to Israeli access restrictions. UN ويشكل نقص المياه مشكلة خطيرة تواجه أغلب مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة، لا بسبب الظروف المناخية فحسب، وإنما أيضا بسبب القيود الإسرائيلية المفروضة على الوصول إلى المياه.
    Enlarging the contribution of nuclear applications is important not only for their contributions to the well- being of humanity, but also for the concept of the universality of benefits to member States. UN إن توسيع نطاق الاستفادة من التطبيقات النووية هو أمر هام ليس بسبب إسهاماتها في رفاه البشرية فحسب وإنما أيضا بسبب مفهوم شمولية الفوائد للدول الأعضاء.
    These have had tragic results, not only because of losses of human life, but also because of social and economic consequences that have compelled us to seek humanitarian relief assistance. UN وقد كان لذلك كله نتائج مأساوية ليس فقط بسبب الخسائر في اﻷرواح البشرية وإنما أيضا بسبب اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية التي أجبرتنا على التماس المساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    The need to start the civilian disarmament programme has become urgent, not only to enhance the prospects for peace but also because of the escalation of banditry in Luanda and elsewhere in Angola, which severely affects the activities of various international organizations and the expatriate community as a whole. UN وقد أصبحت الحاجة إلى البدء في تنفيذ برنامج نزع أسلحة السكان المدنيين ملحة ليس فقط من أجل تعزيز آفاق السلام وإنما أيضا بسبب تصاعد عمليات اللصوصية في لواندا وأماكن أخرى من أنغولا، اﻷمر الذي يؤثر بشدة على أنشطة مختلف المنظمات الدولية وعلى مجتمع المغتربين بأسره.
    The proposal received a mixed reception, not only because of the already existing security mechanisms, but also because of the questions it raises regarding the set of principles and values on which the post-cold-war order is based. UN وحظي الاقتراح بقبول متفاوت ليس بسبب الآليات الأمنية القائمة الآن فحسب، وإنما أيضا بسبب المسائل التي طرحتها بشأن مجموعة المبادئ والقيم التي ترتكز عليها فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The grim statistics of the extermination are staggering not only because of the sheer numbers of victims, but also because of the diversity of their ethnic origins, religious and political and professional backgrounds. UN وليست إحصائيات الإبادة المروعة مذهلة بسبب أعداد الضحايا في حد ذاتها فحسب، وإنما أيضا بسبب تنوع أصولهم العرقية، ومعتقداتهم الدينية والسياسية، وخلفياتهم المهنية.
    55. The topic " Protection of persons in the event of disasters " was important not only because of the human lives involved but also because of the swift succession of disasters in recent years, from which her own country had not been spared. UN 55 - ثم انتقلت إلى موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث``، فقالت إنه موضوع هام، ليس فقط لما ينطوي عليه من أرواح البشر، وإنما أيضا بسبب سرعة تتابع الكوارث في السنوات الأخيرة، وهو ما لم ينج منها بلدها.
    On behalf of the members and observers of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, I wish to express appreciation for your active support of its activities, not only because your country is a member, but also because of your keen personal interest in the Committee's discharge of the mandate entrusted to it by the Assembly. UN باسم أعضاء ومراقبي اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن أعرب عن التقدير لدعمكم الفعال ﻷنشطة اللجنة، ليس ﻷن بلدكم عضو فيها وحسب، وإنما أيضا بسبب اهتمامكم الشخصي الشديد باضطلاع اللجنة بالولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    37. The status of the West Bank and Gaza raises serious questions, not only for the above reasons, but also because of the impact of human rights and self-determination on the territory. UN 37- ويثير وضع الضفة الغربية وغزة مسائل خطيرة لا للأسباب المبينة أعلاه فحسب وإنما أيضا بسبب تأثير قضايا حقوق الإنسان وحق تقرير المصير في هذه الأراضي.
    In many cases, the consequences of these shortages have been tragic, not only in terms of the human suffering of patients and their families but also because medical personnel have been unable to save people's lives or treat their illnesses. UN وفي كثير من الحالات، كانت عواقب هذا النقص مأساوية، ليس فقط من حيث حجم المعاناة الإنسانية التي يتعرض لها المرضى وأسرهم، وإنما أيضا بسبب عجز العاملين في المجال الطبي عن إنقاذ حياة الناس ومعالجة أمراضهم.
    In general, as discussed in sections I and II above, levels of demand do change through time, not only as a result of changes in cost but also because of substitution, recycling, technological advances or environmental concerns. UN وبصفة عامة، وعلى نحو ما نوقش في الفرعين ٢ و ٣ أعلاه، تتغير مستويات الطلب مع مرور الوقت، وذلك ليس فقط نتيجة للتغيرات التي تحدث في التكلفة، وإنما أيضا بسبب الاستبدال، أو إعادة الدورة، أو التطورات التكنولوجية أو الاهتمامات البيئية.
    Judge Weeramantry concludes in his separate opinion that the principle of sustainable development is thus a part of modern international law by reason not only of its inescapably logical necessity, but also because of its wide and general acceptance by the global community. UN ويخلص القاضي ويرامانتري في رأيه المنفصل إلى أن مبدأ التنمية المستدامة هو إذن جزء من القانون الدولي الحديث ليس فقط بحكم الضرورة المنطقية، وإنما أيضا بسبب قبوله على نطاق واسع وعام من جانب المجتمع العالمي.
    The Agency however, cannot afford to reduce staff as a deficit-reduction measure, not only because the current level of staffing is below acceptable standards, but also because of the short-term financial implications of paying termination indemnities. UN بيد أنه لا قِبَل للوكالة أن تخفض أعداد موظفيها كإجراء لتقليص العجز في ميزانيتها، وذلك ليس فقط لأن المستوى الحالي لملاك الموظفين هو دون المعايير المقبولة، وإنما أيضا بسبب الآثار المالية التي تنجم في المدى القصير عن دفع تعويضات إنهاء الخدمة.
    52. Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation was very interested in IMIS, not only because of its enormous potential but also because of the problems it had encountered, including the significant cost overruns. UN ٥٢ - السيد ريباش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده مهتم جدا بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، لا بسبب إمكانياته الضخمة فحسب وإنما أيضا بسبب المشاكل التي واجهها، بما في ذلك تجاوز التكاليف بقدر كبير.
    This has been made possible not only by the rise in access to mobile telephony, but also by the gradual permeation of ICT-based services and applications in a range of social sectors such as e-government, e-business and developmental services globally. UN ولم يصبح ذلك ممكنا نتيجة للزيادة في إمكانية الوصول إلى خدمات الهاتف النقال وحسب، وإنما أيضا بسبب الانتشار التدريجي للخدمات والتطبيقات التي تستند إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في طائفة من القطاعات الاجتماعية من قبيل الحكومة الإلكترونية، والأعمال التجارية الإلكترونية، والخدمات الإنمائية عموما.
    Uruguay supported the legitimate sovereignty rights of Argentina over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, not only as a neighbour of Argentina, but also due to the historic, legal and geographic justness of its claim. UN وتؤيد أوروغواي حق الأرجنتين المشروع في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، ليس فقط بوصفها جارة للأرجنتين، وإنما أيضا بسبب العدالة التاريخية والقانونية والجغرافية لمطلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more