The advancement of disarmament is not a privilege which should be only enjoyed by a select group, but a duty which all share. | UN | وليس المضي قدماً بمسألة نزع السلاح مزية لا ينبغي أن تتمتع بها سوى مجموعة مختارة، وإنما هو واجب مشترك بين الجميع. |
Experience has shown that liberalization is not a solution, but a surrender. | UN | وقد دلت التجارب على أن التحرير ليس حلا، وإنما هو استسلام. |
Oh, but it's so much fun to watch, isn't it? | Open Subtitles | أوه، وإنما هو الكثير من المرح لمشاهدة، أليس كذلك؟ |
Consequently, the integrated strategic framework is not an end in itself, but rather serves as a mechanism to bring greater coherence to the United Nations programme delivery efforts in support of the Kabul Process. | UN | وبالتالي فإن الإطار الاستراتيجي المتكامل ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو بمثابة آلية لتحقيق قدر أكبر من التماسك في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ برامجها دعماً لعملية كابُل. |
My Government's resolve in this regard is not based on any short-term tactical considerations but is unequivocal and based on solid principles. | UN | وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية. |
This illustrates how difficult the situation is and how continued progress is not a given but an objective. | UN | ويوضح هذا مدى صعوبة الوضع وكيف أن التقدم المستمر ليس أمراً مسلماً به وإنما هو هدف. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | " ومن الناحية النظرية، فإن الاعتراض [لا يسهم في إثبات عدم صحة التحفظ،] وإنما هو مجرد طريقة لاسترعاء الانتباه إليه. |
Economic growth is not an option; it is an imperative. but it is a means to an end. | UN | والنمو الاقتصادي ليس خيارا، وإنما هو شرط لازم، ولكنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية. |
Zonta International recognizes that early childhood education is not a privilege but the right of every child in every nation, in every region of the world. | UN | تسلم منظمة زونتا الدولية بأن تعليم الطفولة المبكرة ليس امتيازا وإنما هو حق لكل طفل في كل بلد وفي كل منطقة في العالم. |
The participants agreed that growth was not an end in itself, but a means to pursue all aspects of the well-being of humanity. | UN | ووافق المشاركون على أن النمو ليس غاية بحد ذاته وإنما هو وسيلة لتحقيق جميع جوانب الرفاه للبشرية. |
The latter is not merely the name of the conflict but a territory inhabited by a population, which cannot be deprived of exercising its fundamental human rights, under any circumstances. | UN | فناغورني كاراباخ ليس اسما للنزاع وحسب، وإنما هو أيضا اسم لإقليم يقطنه سكان لا يمكن بأية حالة من الأحوال حرمانهم من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم. |
Space is no longer another battlefield for two superpowers, but a domain for multiple stakeholders. | UN | ولم يعد الفضاء ساحة قتال أخرى بين القوتين العظميين، وإنما هو ميدان مفتوح للعديد من أصحاب المصلحة. |
but it's a huge big country too with lots of deserts. | Open Subtitles | وإنما هو بلد كبير ضخم جدا مع الكثير من الصحاري. |
I hate to admit it, but it's a good song. | Open Subtitles | أنا أكره أن نعترف بذلك، وإنما هو أغنية جيدة. |
The submission of a dispute to the Court must not be regarded as a hostile act, but rather as an act that reflects the obligation of States to settle their disputes peacefully. | UN | لا ينبغي النظر إلى عرض أي نزاع على المحكمة باعتباره عملا عدائيا، وإنما هو عمل يعكس التزام الدول بتسوية منازعاتها سلميا. |
We have made it clear that the issue is not the study of any judicial system, but rather to find a solution that will guarantee a fair trial in the following conditions: | UN | وقد أوضحنا أن اﻷمر ليس دراسة أي نظام قضائي، وإنما هو أمر إيجاد حل يوفر المحاكمة العادلة: |
The working capital under the Agency's regular budget fund is not a statutory operating reserve, but is the difference between the assets and liabilities of the fund. | UN | ورأس المال المتداول في إطار ميزانية الوكالة العادية ليس احتياطيا تشغيليا ثابتا وإنما هو الفرق بين أصول وخصوم الصندوق. |
The Rapporteur also ignores Israel's repeated statements that the fence is not intended to have any permanent effects, but is temporary in nature. | UN | كما يتجاهل المقرر تأكيدات إسرائيل المتكررة بأنها لا تتوخى من الجدار تحقيق أي آثار دائمة، وإنما هو مؤقت بطبيعته. |
She also emphasized that the elimination of poverty is not a question of charity but an important and pressing human rights issue. | UN | وشددت أيضاً على أن القضاء على الفقر ليس مِنَّةً وإنما هو قضية مهمة وملحة من قضايا حقوق الإنسان. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | من الناحية النظرية، الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه. |
Um, okay, this question is not intended to be in any way sexist, but it is a requirement of this workplace, so don't be offended. | Open Subtitles | أم، حسنا، هذا السؤال لا يقصد به أن يكون بأي حال من الأحوال الجنسي، وإنما هو شرط من هذا العمل، |
This is not a matter of decision or will, but the reality of technological development. | UN | وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني. |
The goal was not to regulate space activities unnecessarily but to ensure that they were conducted in a fair manner and within the existing legal framework. | UN | فليس الهدف هو تنظيم الأنشطة الفضائية بما لا تدعو إليه حاجة وإنما هو كفالة القيام بها بصورة منصفة في نطاق الإطار القانوني القائم. |
In Costa Rica, the concept of armed authorities is not only a matter of terminology, but of nature. | UN | ومفهوم السلطات المسلحة، بالنسبة ﻷهل كوستاريكا، ليس مجرد تعبير وإنما هو أمر طبيعي. |
Moreover, the obligation of the receiving State to provide protection was not only a legal principle but also a moral one. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن واجب الدولة المضيفة في توفير الحماية ليس مبدأ قانونيا فحسب، وإنما هو أيضا مبدأ أخلاقي. |
The forthcoming United Nations Literacy Decade, in which UNESCO would play the leading role, should therefore not be seen as an isolated or parallel initiative, but as an integral part of EFA. | UN | وأضاف أن عقد الأمم المتحدة للقضاء على الأمية الذي ستقوم فيه اليونسكو بدور قيادي لا يمكن النظر إليه باعتباره مبادرة منعزلة أو موازية وإنما هو جزء لا يتجزأ من التعليم للجميع. |